1 Corinthians 4:19
New International Version
But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.

New Living Translation
But I will come--and soon--if the Lord lets me, and then I'll find out whether these arrogant people just give pretentious speeches or whether they really have God's power.

English Standard Version
But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.

New American Standard Bible
But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.

King James Bible
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.

Holman Christian Standard Bible
But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will know not the talk but the power of those who are inflated with pride.

International Standard Version
But I will come to you soon if it's the Lord's will. Then I'll discover not only what these arrogant people are saying but also what power they have,

NET Bible
But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I will find out not only the talk of these arrogant people, but also their power.

Aramaic Bible in Plain English
But if THE LORD JEHOVAH is willing, soon I shall come to you and I shall know, not the words of those whose souls are lifted up, but their power.

GOD'S WORD® Translation
If it's the Lord's will, I'll visit you soon. Then I'll know what these arrogant people are saying and what power they have.

Jubilee Bible 2000
But I will come to you shortly, if the Lord wills, and will know not the words of those who are puffed up, but the virtue.

King James 2000 Bible
But I will come to you shortly, if the Lord wills, and will know, not the speech of them who are puffed up, but the power.

American King James Version
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.

American Standard Version
But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.

Douay-Rheims Bible
But I will come to you shortly, if the Lord will: and will know, not the speech of them that are puffed up, but the power.

Darby Bible Translation
but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.

English Revised Version
But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them which are puffed up, but the power.

Webster's Bible Translation
But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them who are puffed up, but the power.

Weymouth New Testament
But, if the Lord is willing, I shall come to you without delay; and then I shall know not the fine speeches of these conceited people, but their power.

World English Bible
But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.

Young's Literal Translation
but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;

1 Korinthiërs 4:19 Afrikaans PWL
maar, as יהוה wil, sal ek gou na julle toe kom en dan sal ek sien, nie wat die opgeblase sê nie, maar hulle krag,

1 e Korintasve 4:19 Albanian
por shpejt kam për të ardhur te ju, në dashtë Zoti, dhe kam për të njohur jo fjalën, po fuqinë e atyre që janë krekosur,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكني سآتي اليكم سريعا ان شاء الرب فسأعرف ليس كلام الذين انتفخوا بل قوّتهم.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:19 Armenian (Western): NT
Բայց շուտով պիտի գամ ձեզի, եթէ Տէրը կամենայ, եւ պիտի հասկնամ ո՛չ թէ հպարտացողներուն խօսքերը, հապա զօրութիւնը:

1 Corinthianoetara. 4:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina ethorriren naiz sarri çuetara, baldin Iaunac nahi badu: eta eçaguturen dut, ez hantu içan diraden horién hitza, baina verthutea.

De Krenter A 4:19 Bavarian
I kimm aber gar wol bald zo enk, so dyr Herr will. Dann werd dargsuecht; dann hilfft yn dene Gscheidmacher iener Gschmäz nix meer; daa zölt s, was s laistnd!

1 Коринтяни 4:19 Bulgarian
Но, ако ще Господ, аз скоро ще дойда при вас, и ще изпитам, не думите, но силата на тия, които са се възгордели.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但如果主願意,我不久就會到你們那裡去;那時候,我所要知道的不是那些自我膨脹之人的話語,而是他們的權能,

中文标准译本 (CSB Simplified)
但如果主愿意,我不久就会到你们那里去;那时候,我所要知道的不是那些自我膨胀之人的话语,而是他们的权能,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而主若許我,我必快到你們那裡去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而主若许我,我必快到你们那里去,并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。

歌 林 多 前 書 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 主 若 許 我 , 我 必 快 到 你 們 那 裡 去 , 並 且 我 所 要 知 道 的 , 不 是 那 些 自 高 自 大 之 人 的 言 語 , 乃 是 他 們 的 權 能 。

歌 林 多 前 書 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 主 若 许 我 , 我 必 快 到 你 们 那 里 去 , 并 且 我 所 要 知 道 的 , 不 是 那 些 自 高 自 大 之 人 的 言 语 , 乃 是 他 们 的 权 能 。

Prva poslanica Korinæanima 4:19 Croatian Bible
Ipak, eto me ubrzo k vama, ako Gospodin htjedne, i rasudit ću ne riječi onih nadutih, nego krepost.

První Korintským 4:19 Czech BKR
Ale přijduť k vám brzo, bude-li Pán chtíti, a poznám ne řeč těch nadutých, ale moc.

1 Korinterne 4:19 Danish
men jeg skal snart komme til eder, om Herren vil, og gøre mig bekendt, ikke med de opblæstes Ord, men med deres Kraft.

1 Corinthiërs 4:19 Dutch Staten Vertaling
Maar ik zal haast tot u komen, zo de Heere wil, en ik zal dan verstaan, niet de woorden dergenen, die opgeblazen zijn, maar de kracht.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν·

Westcott and Hort 1881
ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων, ἀλλὰ τὴν δύναμιν.

Greek Orthodox Church 1904
ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων, ἀλλὰ τὴν δύναμιν·

Tischendorf 8th Edition
ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ, καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων, ἀλλὰ τὴν δύναμιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐλεύσομαι δὲ ταχέως πρὸς ὑμᾶς ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ καὶ γνώσομαι οὐ τὸν λόγον τῶν πεφυσιωμένων ἀλλὰ τὴν δύναμιν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ελευσομαι δε ταχεως προς υμας, εαν ο Κυριος θεληση, και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων, αλλα την δυναμιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ελευσομαι δε ταχεως προς υμας εαν ο κυριος θεληση και γνωσομαι ου τον λογον των πεφυσιωμενων αλλα την δυναμιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eleusomai de tacheōs pros hymas, ean ho Kyrios thelēsē, kai gnōsomai ou ton logon tōn pephysiōmenōn alla tēn dynamin;

eleusomai de tacheos pros hymas, ean ho Kyrios thelese, kai gnosomai ou ton logon ton pephysiomenon alla ten dynamin;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eleusomai de tacheōs pros hymas, ean ho kyrios thelēsē, kai gnōsomai ou ton logon tōn pephysiōmenōn alla tēn dynamin,

eleusomai de tacheos pros hymas, ean ho kyrios thelese, kai gnosomai ou ton logon ton pephysiomenon alla ten dynamin,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eleusomai de tacheōs pros umas ean o kurios thelēsē kai gnōsomai ou ton logon tōn pephusiōmenōn alla tēn dunamin

eleusomai de tacheOs pros umas ean o kurios thelEsE kai gnOsomai ou ton logon tOn pephusiOmenOn alla tEn dunamin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eleusomai de tacheōs pros umas ean o kurios thelēsē kai gnōsomai ou ton logon tōn pephusiōmenōn alla tēn dunamin

eleusomai de tacheOs pros umas ean o kurios thelEsE kai gnOsomai ou ton logon tOn pephusiOmenOn alla tEn dunamin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eleusomai de tacheōs pros umas ean o kurios thelēsē kai gnōsomai ou ton logon tōn pephusiōmenōn alla tēn dunamin

eleusomai de tacheOs pros umas ean o kurios thelEsE kai gnOsomai ou ton logon tOn pephusiOmenOn alla tEn dunamin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eleusomai de tacheōs pros umas ean o kurios thelēsē kai gnōsomai ou ton logon tōn pephusiōmenōn alla tēn dunamin

eleusomai de tacheOs pros umas ean o kurios thelEsE kai gnOsomai ou ton logon tOn pephusiOmenOn alla tEn dunamin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:19 Westcott/Hort - Transliterated
eleusomai de tacheōs pros umas ean o kurios thelēsē kai gnōsomai ou ton logon tōn pephusiōmenōn alla tēn dunamin

eleusomai de tacheOs pros umas ean o kurios thelEsE kai gnOsomai ou ton logon tOn pephusiOmenOn alla tEn dunamin

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eleusomai de tacheōs pros umas ean o kurios thelēsē kai gnōsomai ou ton logon tōn pephusiōmenōn alla tēn dunamin

eleusomai de tacheOs pros umas ean o kurios thelEsE kai gnOsomai ou ton logon tOn pephusiOmenOn alla tEn dunamin

1 Korintusi 4:19 Hungarian: Karoli
Pedig elmegyek hamarosan hozzátok, ha az Úr akarándja; és megismerem a felfuvalkodottaknak nem a beszédjét, hanem az erejét.

Al la korintanoj 1 4:19 Esperanto
Sed mi venos al vi baldaux, se la Sinjoro tion volos; kaj mi ekscios, ne la parolon de la blovesxvelintoj, sed la potencon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:19 Finnish: Bible (1776)
Mutta ennen paljoa aikaa tulen minä teidän tykönne, jos Herra tahtoo, ja tahdon tietää, ei paisuneitten sanojen, vaan voimaa.

1 Corinthiens 4:19 French: Darby
mais j'irai bientot vers vous, si le Seigneur le veut, et je connaitrai, non la parole de ceux qui se sont enfles, mais la puissance.

1 Corinthiens 4:19 French: Louis Segond (1910)
Mais j'irai bientôt chez vous, si c'est la volonté du Seigneur, et je connaîtrai, non les paroles, mais la puissance de ceux qui se sont enflés.

1 Corinthiens 4:19 French: Martin (1744)
Mais j'irai bientôt vers vous, si le Seigneur le veut; et je connaîtrai non point la parole de ceux qui se sont glorifiés, mais l'efficace.

1 Korinther 4:19 German: Modernized
Ich will aber gar kürzlich zu euch kommen, so der HERR will, und erlernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft.

1 Korinther 4:19 German: Luther (1912)
Ich werde aber gar bald zu euch kommen, so der HERR will, und kennen lernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft.

1 Korinther 4:19 German: Textbibel (1899)
aber ich werde bald zu euch kommen, wenn es des Herrn Wille ist, und ich werde fragen nicht danach, was die Aufgeblähten sagen, sondern nach ihrer Kraft.

1 Corinzi 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma, se il Signore vorrà, mi recherò presto da voi, e conoscerò non il parlare ma la potenza di coloro che si son gonfiati;

1 Corinzi 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma tosto verrò a voi, se piace al Signore; e conoscerò, non il parlar di coloro che si son gonfiati, ma la potenza.

1 KOR 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi insya Allah aku akan datang kepadamu dengan segeranya, dan aku akan mengetahui bukan perkataan mereka itu yang membesarkan diri sahaja, melainkan kuasanya itu.

1 Corinthians 4:19 Kabyle: NT
Meɛna ma yebɣa Sidi Ṛebbi, qṛib a n-aseɣ ɣuṛ-wen. Ad ẓreɣ widak-agi yețzuxxun, mačči d imeslayen-nsen kan iwumi ara ḥesseɣ meɛna ad waliɣ ayen iwumi izemren.

고린도전서 4:19 Korean
그러나 주께서 허락하시면 내가 너희에게 속히 나아가서 교만한 자의 말을 알아 볼 것이 아니라 오직 그 능력을 알아 보겠노니

I Corinthios 4:19 Latin: Vulgata Clementina
Veniam autem ad vos cito, si Dominus voluerit : et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt, sed virtutem.

Korintiešiem 1 4:19 Latvian New Testament
Ja Dievs gribēs, es drīz nākšu pie jums; un es iepazīšos ne ar uzpūtīgo vārdiem, bet ar viņa spēku.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:19 Lithuanian
Jei Viešpats panorės, veikiai atvyksiu pas jus ir patikrinsiu ne pasipūtusių kalbas, bet jėgą.

1 Corinthians 4:19 Maori
Otira e kore e roa ka haere atu ahau ki a koutou, ki te pai te Ariki; a hei reira, ehara i te kupu, engari ko te kaha o te hunga e whakapehapeha ana, taku e titiro ai.

1 Korintierne 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men jeg kommer snart til eder, om Herren vil, og får da lære å kjenne ikke ordene, men kraften hos dem som er opblåst;

1 Corintios 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero iré a vosotros pronto, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras de los arrogantes sino su poder.

1 Corintios 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero iré a verlos pronto, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras de los arrogantes sino el poder que tienen.

1 Corintios 4:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero iré pronto a vosotros, si el Señor quiere; y conoceré, no las palabras de los que andan envanecidos, sino el poder.

1 Corintios 4:19 Spanish: Reina Valera 1909
Empero iré presto á vosotros, si el Señor quisiere; y entenderé, no las palabras de los que andan hinchados, sino la virtud.

1 Corintios 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero iré presto a vosotros, si el Señor quisiere; y conoceré, no las palabras de los que andan envanecidos, sino la virtud.

1 Coríntios 4:19 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor permitir, então saberei não apenas o que estão falando esses soberbos, mas que poder eles realmente têm.

1 Coríntios 4:19 Portugese Bible
Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.   

1 Corinteni 4:19 Romanian: Cornilescu
Dar dacă va voi Domnul, voi veni în curînd la voi, şi atunci voi vedea nu vorbele, ci puterea celorce s'au îngîmfat.

1-е Коринфянам 4:19 Russian: Synodal Translation (1876)
но я скоро приду к вам, если угоднобудет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,

1-е Коринфянам 4:19 Russian koi8r
но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,

1 Corinthians 4:19 Shuar New Testament
Antsu Yus wakerakuinkia Wßrik iitjam tusan wakerajai. Nuinkia nankaamantu chichamen antukchattajai antsu Wßtskea, ni T·ramurisha Iistßi.

1 Korinthierbrevet 4:19 Swedish (1917)
Men om Herren så vill, skall jag snart komma till eder; och då skall jag lära känna, icke dessa uppblåsta människors ord, utan deras kraft.

1 Wakorintho 4:19 Swahili NT
Lakini, Bwana akipenda, nitakuja kwenu upesi; na hapo ndipo nitakapojionea mwenyewe, sio tu kile wanachoweza kusema hao wenye majivuno, bali pia kila wanachoweza kufanya.

1 Mga Taga-Corinto 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ako'y paririyan agad sa inyo, kung loloobin ng Panginoon; at aking aalamin, hindi ang salita ng nangagpapalalo, kundi ang kapangyarihan.

1 โครินธ์ 4:19 Thai: from KJV
แต่ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรด ข้าพเจ้าจะมาหาท่านในไม่ช้านี้ และข้าพเจ้าจะหยั่งดู มิใช่ถ้อยคำของคนที่ผยองเหล่านั้นแต่จะหยั่งดูฤทธิ์อำนาจของเขา

1 Korintliler 4:19 Turkish
Ama Rab dilerse yakında yanınıza geleceğim. O zaman bu küstahların söylediklerini değil, güçlerinin ne olduğunu öğreneceğim.

1 Коринтяни 4:19 Ukrainian: NT
Я ж прийду скоро до вас, коли Господь схоче, і розвідаю не слово розгордївших, а силу.

1 Corinthians 4:19 Uma New Testament
Ntaa' tilou moto-ada mpai', uma-pi mahae ane napokono Pue'. Hi rehe'e-damo mpai', pai' kuhilo napa to rababehi tauna to molangko nono-ra tetura ria. Kuhilo ba mokuasa mpu'u-ra, ba hi wiwi-ra-wadi.

1 Coâ-rinh-toâ 4:19 Vietnamese (1934)
Nhưng nếu Chúa khứng cho, thì chẳng bao lâu tôi sẽ tới cùng anh em, và xét cho biết, chẳng phải xét lời nói của những kẻ kiêu ngạo đó, bèn là năng lực họ thể nào.

1 Corinthians 4:18
Top of Page
Top of Page