1 Corinthians 4:14
New International Version
I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.

New Living Translation
I am not writing these things to shame you, but to warn you as my beloved children.

English Standard Version
I do not write these things to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children.

New American Standard Bible
I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

King James Bible
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

Holman Christian Standard Bible
I'm not writing this to shame you, but to warn you as my dear children.

International Standard Version
I'm not writing this to make you feel ashamed, but to warn you as my dear children.

NET Bible
I am not writing these things to shame you, but to correct you as my dear children.

Aramaic Bible in Plain English
I do not write these things to shame you, but I give admonition as to dear children.

GOD'S WORD® Translation
I'm not writing this to make you feel ashamed but to instruct you as my dear children.

Jubilee Bible 2000
I do not write these things to shame you, but to warn you, as to my beloved sons.

King James 2000 Bible
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

American King James Version
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

American Standard Version
I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Douay-Rheims Bible
I write not these things to confound you; but I admonish you as my dearest children.

Darby Bible Translation
Not [as] chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish [you].

English Revised Version
I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Webster's Bible Translation
I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

Weymouth New Testament
I am not writing all this to shame you, but I am offering you advice as my dearly-loved children.

World English Bible
I don't write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Young's Literal Translation
Not as putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,

1 Korinthiërs 4:14 Afrikaans PWL
Ek skrywe hierdie dinge nie om julle skaam te maak nie, maar soos aan liewe kinders gee ek ’n waarskuwing,

1 e Korintasve 4:14 Albanian
Këto gjëra nuk po i shkruaj që t'ju turpëroj, por që t'ju paralajmëroj si fëmijët e mi të dashur.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 4:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ليس لكي اخجلكم اكتب بهذا بل كاولادي الاحباء انذركم.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:14 Armenian (Western): NT
Այս բաները կը գրեմ՝ ո՛չ թէ ձեզ ամչցնելու համար, հապա կը խրատեմ ձեզ՝ սիրելի զաւակներուս պէս:

1 Corinthianoetara. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztrauzquiçuet gauça hauc scribatzen ahalque çaitzatedançát, baina neure haour maite anço auisatzen çaituztet.

De Krenter A 4:14 Bavarian
Nit um enk zo n Bschänddln, schreib i dös, sundern um enk als meine gliebtn Kinder zrechtzweisn.

1 Коринтяни 4:14 Bulgarian
Не пиша това, да ви посрамя, но да ви увещая, като любезни мои чада.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我寫這些,不是要你們感到羞愧,而是把你們當做我親愛的兒女來勸誡。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我写这些,不是要你们感到羞愧,而是把你们当做我亲爱的儿女来劝诫。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。

歌 林 多 前 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 寫 這 話 , 不 是 叫 你 們 羞 愧 , 乃 是 警 戒 你 們 , 好 像 我 所 親 愛 的 兒 女 一 樣 。

歌 林 多 前 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 写 这 话 , 不 是 叫 你 们 羞 愧 , 乃 是 警 戒 你 们 , 好 像 我 所 亲 爱 的 儿 女 一 样 。

Prva poslanica Korinæanima 4:14 Croatian Bible
Ne pišem ovoga da vas postidim, nego da vas kao ljubljenu svoju djecu urazumim.

První Korintským 4:14 Czech BKR
Ne proto, abych vás zahanbil, píši toto, ale jako svých milých synů napomínám.

1 Korinterne 4:14 Danish
Ikke for at beskæmme eder skriver jeg dette; men jeg paaminder eder som mine elskede Børn.

1 Corinthiërs 4:14 Dutch Staten Vertaling
Ik schrijf deze dingen niet om u te beschamen, maar als mijn lieve kinderen vermaan ik u.

Nestle Greek New Testament 1904
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν.

Westcott and Hort 1881
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ' ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ' ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶ.

Greek Orthodox Church 1904
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶ·

Tischendorf 8th Edition
οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα, ἀλλ’ ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Οὐκ ἐντρέπων ὑμᾶς γράφω ταῦτα ἀλλ' ὡς τέκνα μου ἀγαπητὰ νουθετῶ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετων

Stephanus Textus Receptus 1550
ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα, αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα νουθετω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ουκ εντρεπων υμας γραφω ταυτα αλλ ως τεκνα μου αγαπητα {VAR1: νουθετων } {VAR2: <νουθετων> }

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ouk entrepōn hymas graphō tauta, all’ hōs tekna mou agapēta nouthetōn.

Ouk entrepon hymas grapho tauta, all’ hos tekna mou agapeta noutheton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ouk entrepōn hymas graphō tauta, all' hōs tekna mou agapēta nouthetōn;

Ouk entrepon hymas grapho tauta, all' hos tekna mou agapeta noutheton;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ouk entrepōn umas graphō tauta all ōs tekna mou agapēta nouthetōn

ouk entrepOn umas graphO tauta all Os tekna mou agapEta nouthetOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ouk entrepōn umas graphō tauta all ōs tekna mou agapēta nouthetō

ouk entrepOn umas graphO tauta all Os tekna mou agapEta nouthetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ouk entrepōn umas graphō tauta all ōs tekna mou agapēta nouthetō

ouk entrepOn umas graphO tauta all Os tekna mou agapEta nouthetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ouk entrepōn umas graphō tauta all ōs tekna mou agapēta nouthetō

ouk entrepOn umas graphO tauta all Os tekna mou agapEta nouthetO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Westcott/Hort - Transliterated
ouk entrepōn umas graphō tauta all ōs tekna mou agapēta nouthetōn

ouk entrepOn umas graphO tauta all Os tekna mou agapEta nouthetOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 4:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ouk entrepōn umas graphō tauta all ōs tekna mou agapēta {WH: nouthetōn } {UBS4: }

ouk entrepOn umas graphO tauta all Os tekna mou agapEta {WH: nouthetOn} {UBS4: }

1 Korintusi 4:14 Hungarian: Karoli
Nem azért írom ezeket, hogy megszégyenítselek titeket, hanem mint szerelmes gyermekeimet intelek.

Al la korintanoj 1 4:14 Esperanto
Ne por hontigi vin mi tion skribas, sed, kiel miajn amatajn filojn, por admoni vin.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 4:14 Finnish: Bible (1776)
En minä näitä kirjoita häväistäkseni teitä, vaan minä neuvon teitä niinkuin rakkaita lapsiani.

1 Corinthiens 4:14 French: Darby
Ce n'est pas pour vous faire honte que j'ecris ces choses, mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimes.

1 Corinthiens 4:14 French: Louis Segond (1910)
Ce n'est pas pour vous faire honte que j'écris ces choses; mais je vous avertis comme mes enfants bien-aimés.

1 Corinthiens 4:14 French: Martin (1744)
Je n'écris point ces choses pour vous faire honte; mais je vous donne des avis comme à mes chers enfants.

1 Korinther 4:14 German: Modernized
Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme, sondern ich ermahne euch als meine lieben Kinder.

1 Korinther 4:14 German: Luther (1912)
Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme; sondern ich vermahne euch als meine lieben Kinder.

1 Korinther 4:14 German: Textbibel (1899)
Nicht euch zu beschämen schreibe ich das, sondern euch zu ermahnen als meine geliebten Kinder.

1 Corinzi 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io vi scrivo queste cose non per farvi vergogna, ma per ammonirvi come miei cari figliuoli.

1 Corinzi 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io non scrivo queste cose per farvi vergogna, ma vi ammonisco come miei cari figli.

1 KOR 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka aku menuliskan ini bukannya hendak mempermalukan kamu, melainkan hendak menasehatkan kamu seperti anak-anak yang kukasihi.

1 Corinthians 4:14 Kabyle: NT
Ur wen-d-uriɣ ara ayagi iwakken a kkun-sneḥcameɣ, meɛna iwakken a kkun-sfehmeɣ am arraw iw i ḥemmleɣ.

고린도전서 4:14 Korean
내가 너희를 부끄럽게 하려고 이것을 쓰는 것이 아니라 오직 너희를 내 사랑하는 자녀같이 권하려 하는 것이라

I Corinthios 4:14 Latin: Vulgata Clementina
Non ut confundam vos, hæc scribo, sed ut filios meos carissimos moneo.

Korintiešiem 1 4:14 Latvian New Testament
To es rakstu nevis jūsu apkaunošanai, bet pamācīdams kā savus vismīļākos bērnus.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 4:14 Lithuanian
Tai rašau, ne norėdamas jus gėdinti, bet įspėdamas kaip mylimus vaikus.

1 Corinthians 4:14 Maori
Kahore ahau i te tuhituhi atu i enei mea kia whakama ai koutou, engari hei whakatupato i a koutou, i aku tamariki aroha.

1 Korintierne 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg skriver ikke dette for å vanære eder, men for å påminne eder som mine elskede barn.

1 Corintios 4:14 Spanish: La Biblia de las Américas
No escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.

1 Corintios 4:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No les escribo esto para avergonzarlos, sino para amonestarlos como a hijos míos amados.

1 Corintios 4:14 Spanish: Reina Valera Gómez
No escribo esto para avergonzaros, sino que os amonesto como a hijos míos amados.

1 Corintios 4:14 Spanish: Reina Valera 1909
No escribo esto para avergonzaros: mas amonéstoos como á mis hijos amados.

1 Corintios 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No escribo esto para avergonzaros; sino para amonestaros como a mis hijos amados.

1 Coríntios 4:14 Bíblia King James Atualizada Português
Não vos escrevo dessa forma com a intenção de vos envergonhar, mas para vos advertir, como a meus filhos amados.

1 Coríntios 4:14 Portugese Bible
Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.   

1 Corinteni 4:14 Romanian: Cornilescu
Nu vă scriu aceste lucruri, ca să vă fac ruşine; ci ca să vă sfătuiesc ca pe nişte copii prea iubiţi ai mei.

1-е Коринфянам 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.

1-е Коринфянам 4:14 Russian koi8r
Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.

1 Corinthians 4:14 Shuar New Testament
Atumin aya iniatsaartajtsan Junφ aattsujrume. Antsu winia aneamu uchirua aintsan jintintjarme.

1 Korinthierbrevet 4:14 Swedish (1917)
Detta skriver jag, icke för att komma eder att blygas, utan såsom en förmaning till mina älskade barn.

1 Wakorintho 4:14 Swahili NT
Siandiki mambo haya kwa ajili ya kuwaaibisha ninyi, bali kwa ajili ya kuwafundisheni watoto wangu wapenzi.

1 Mga Taga-Corinto 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ko isinusulat ang mga bagay na ito upang kayo'y hiyain, kundi upang paalalahanan kayong tulad sa aking mga minamahal na anak.

1 โครินธ์ 4:14 Thai: from KJV
ข้าพเจ้ามิได้เขียนข้อความเหล่านี้เพื่อจะให้ท่านได้อาย แต่เขียนเพื่อเตือนสติในฐานะที่ท่านเป็นลูกที่รักของข้าพเจ้า

1 Korintliler 4:14 Turkish
Bunları sizi utandırmak için değil, siz sevgili çocuklarımı uyarmak için yazıyorum.

1 Коринтяни 4:14 Ukrainian: NT
Не на сором вам се пишу, а яко дітей моїх любих остерегаю.

1 Corinthians 4:14 Uma New Testament
Ompi' -ompi'! Patuju-ku mpololitai-koi hewa toe-e, uma-kuwo bona mpo'eai' -koi. Lolita-ku toi, mpoparesai' -koi, kuponcawa ana' -ku to kupe'ahi' -koi.

1 Coâ-rinh-toâ 4:14 Vietnamese (1934)
Tôi viết những điều nầy, chẳng phải để làm cho anh em hổ ngươi đâu; nhưng để khuyên bảo anh em, cũng như con cái yêu dấu của tôi vậy.

1 Corinthians 4:13
Top of Page
Top of Page