1 Corinthians 14:28
New International Version
If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and to God.

New Living Translation
But if no one is present who can interpret, they must be silent in your church meeting and speak in tongues to God privately.

English Standard Version
But if there is no one to interpret, let each of them keep silent in church and speak to himself and to God.

Berean Study Bible
But if there is no interpreter, he should remain silent in the church and speak only to himself and God.

New American Standard Bible
but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.

King James Bible
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

Holman Christian Standard Bible
But if there is no interpreter, that person should keep silent in the church and speak to himself and to God.

International Standard Version
If an interpreter is not present, the speaker should remain silent in the church and speak to himself and God.

NET Bible
But if there is no interpreter, he should be silent in the church. Let him speak to himself and to God.

Aramaic Bible in Plain English
And if there is no translator, let him who speaks in a language be silent in the church and let him speak to himself and to God.

GOD'S WORD® Translation
But if an interpreter isn't present, those people should remain silent in church. They should only speak to themselves and to God.

Jubilee Bible 2000
But if there is no interpreter, let him keep silence in the congregation {Gr. ekklesia – called out ones}, and let him speak to himself and to God.

King James 2000 Bible
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

American King James Version
But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

American Standard Version
but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

Douay-Rheims Bible
But if there be no interpreter, let him hold his peace in the church, and speak to himself and to God.

Darby Bible Translation
but if there be no interpreter, let him be silent in [the] assembly, and let him speak to himself and to God.

English Revised Version
but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

Webster's Bible Translation
But if there is no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

Weymouth New Testament
or if there is no interpreter, let the man with the gift be silent in the Church, speaking to himself and to God.

World English Bible
But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God.

Young's Literal Translation
and if there may be no interpreter, let him be silent in an assembly, and to himself let him speak, and to God.

1 Korinthiërs 14:28 Afrikaans PWL
maar as daar geen vertaler is nie, laat hy wat in ’n taal praat in die gemeente stilbly en laat hy net met homself en met God praat.

1 e Korintasve 14:28 Albanian
Por nëse nuk ka iterpretues, le të heshtë në kishë dhe le të flasë me veten e tij dhe me Perëndinë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:28 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ان لم يكن مترجم فليصمت في الكنيسة وليكلم نفسه والله.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:28 Armenian (Western): NT
Բայց եթէ թարգմանող չըլլայ, թող լռէ եկեղեցիին մէջ, ու թող խօսի ինքնիրեն եւ Աստուծոյ հետ:

1 Corinthianoetara. 14:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin interpretaçaleric ezpada, ichil bedi Eliçan lengoage arrotzez minço dena, eta bere buruäri minça bequió eta Iaincoari.

De Krenter A 14:28 Bavarian
Wenn s aber niemets auslögn kan, sollt aau glei niemdd vor dyr Gmain in Zungenn rödn. Dös kan yr dann dyrhaim tuen und mit n Herrgot.

1 Коринтяни 14:28 Bulgarian
Но ако няма тълкувател, [такъв] нека мълчи в църква, и нека говори на себе си и на Бога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果沒有翻譯的人,他就應當在教會裡保持沉默,只對自己和神說話。

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果没有翻译的人,他就应当在教会里保持沉默,只对自己和神说话。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和神說就是了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若没有人翻,就当在会中闭口,只对自己和神说就是了。

歌 林 多 前 書 14:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 沒 有 人 繙 , 就 當 在 會 中 閉 口 , 只 對 自 己 和 神 說 就 是 了 。

歌 林 多 前 書 14:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 没 有 人 ? , 就 当 在 会 中 闭 口 , 只 对 自 己 和 神 说 就 是 了 。

Prva poslanica Korinæanima 14:28 Croatian Bible
ako pak ne bi bilo tumača, neka šuti u Crkvi, neka govori sam sebi i Bogu.

První Korintským 14:28 Czech BKR
Pakli by nebylo vykladače, nechať mlčí v shromáždění, než sobě sám nechažť mluví a Bohu.

1 Korinterne 14:28 Danish
Men dersom der ingen Udlægger er til Stede, da tie hin i Menigheden, men han tale for sig selv og for Gud!

1 Corinthiërs 14:28 Dutch Staten Vertaling
Maar indien er geen uitlegger is, dat hij zwijge in de Gemeente; doch dat hij tot zichzelven spreke, en tot God.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ.

Westcott and Hort 1881
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ· ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ.

Tischendorf 8th Edition
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ, ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής, σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ· ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ Θεῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν δὲ μὴ ᾖ διερμηνευτής σιγάτω ἐν ἐκκλησίᾳ ἑαυτῷ δὲ λαλείτω καὶ τῷ θεῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν δε μη η διερμηνευτης, σιγατω εν εκκλησια· εαυτω δε λαλειτω και τω Θεω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean de mē ē diermēneutēs, sigatō en ekklēsia, heautō de laleitō kai tō Theō.

ean de me e diermeneutes, sigato en ekklesia, heauto de laleito kai to Theo.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ean de mē ē diermēneutēs, sigatō en ekklēsia, heautō de laleitō kai tō theō.

ean de me e diermeneutes, sigato en ekklesia, heauto de laleito kai to theo.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean de mē ē diermēneutēs sigatō en ekklēsia eautō de laleitō kai tō theō

ean de mE E diermEneutEs sigatO en ekklEsia eautO de laleitO kai tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean de mē ē diermēneutēs sigatō en ekklēsia eautō de laleitō kai tō theō

ean de mE E diermEneutEs sigatO en ekklEsia eautO de laleitO kai tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean de mē ē diermēneutēs sigatō en ekklēsia eautō de laleitō kai tō theō

ean de mE E diermEneutEs sigatO en ekklEsia eautO de laleitO kai tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean de mē ē diermēneutēs sigatō en ekklēsia eautō de laleitō kai tō theō

ean de mE E diermEneutEs sigatO en ekklEsia eautO de laleitO kai tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:28 Westcott/Hort - Transliterated
ean de mē ē diermēneutēs sigatō en ekklēsia eautō de laleitō kai tō theō

ean de mE E diermEneutEs sigatO en ekklEsia eautO de laleitO kai tO theO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean de mē ē diermēneutēs sigatō en ekklēsia eautō de laleitō kai tō theō

ean de mE E diermEneutEs sigatO en ekklEsia eautO de laleitO kai tO theO

1 Korintusi 14:28 Hungarian: Karoli
Ha pedig nincsen magyarázó, hallgasson a gyülekezetben; hanem magának szóljon és az Istennek.

Al la korintanoj 1 14:28 Esperanto
sed se ne cxeestas interpretanto, oni silentu en la eklezio; kaj li parolu al si kaj al Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:28 Finnish: Bible (1776)
Ellei hän selittäjä ole, niin olkaan seurakunnassa ääneti ja puhukaan itsellensä ja Jumalalle.

1 Corinthiens 14:28 French: Darby
mais s'il n'y a pas d'interprete, qu'il se taise dans l'assemblee, et qu'il parle à soi-meme et à Dieu;

1 Corinthiens 14:28 French: Louis Segond (1910)
s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Eglise, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.

1 Corinthiens 14:28 French: Martin (1744)
Que s'il n'y a point d'interprète, que [cet homme] se taise dans l'Eglise, et qu'il parle à soi-même, et à Dieu.

1 Korinther 14:28 German: Modernized
Ist er aber nicht ein Ausleger, so schweige er unter der Gemeinde, rede aber sich selber, und Gott,

1 Korinther 14:28 German: Luther (1912)
Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und Gott.

1 Korinther 14:28 German: Textbibel (1899)
Ist kein Ausleger da, so schweigen sie in der Gemeinde und sprechen für sich und Gott.

1 Corinzi 14:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
e se non v’è chi interpreti, si tacciano nella chiesa e parlino a se stessi e a Dio.

1 Corinzi 14:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, se non vi è alcuno che interpreti, tacciasi nella chiesa colui che parla linguaggi strani; e parli a sè stesso, e a Dio.

1 KOR 14:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau tiada orang yang tahu mengertikan, biarlah ia berdiam diri di dalam sidang jemaat itu, hanya berkata-kata kepada dirinya sendiri dan kepada Allah.

1 Corinthians 14:28 Kabyle: NT
Ma ulac win ara d-yesfehmen, ad ssusmen axiṛ di tejmaɛt, ad mmeslayen deg iman-nsen kan akk-d Sidi Ṛebbi.

고린도전서 14:28 Korean
만일 통역하는 자가 없거든 교회에서는 잠잠하고 자기와 및 하나님께 말할 것이요

I Corinthios 14:28 Latin: Vulgata Clementina
Si autem non fuerit interpres, taceat in ecclesia : sibi autem loquatur, et Deo.

Korintiešiem 1 14:28 Latvian New Testament
Bet ja izskaidrotāja nav, tad lai viņš draudzē klusē un lai runā tikai sev un Dievam!

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:28 Lithuanian
Bet jeigu nėra aiškintojo, tegul tas bažnyčioje tyli ir tekalba tik sau ir Dievui.

1 Corinthians 14:28 Maori
Ki te kahore ia he kaiwhakamaori, kaua ia e korero i roto i te hahi; engari me korero ki a ia ano, ki te Atua hoki.

1 Korintierne 14:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men er det ingen til stede som kan tyde, da skal han tie i menighets-samlingen, men tale for sig selv og for Gud.

1 Corintios 14:28 Spanish: La Biblia de las Américas
pero si no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y que hable para sí y para Dios.

1 Corintios 14:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero si no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y que hable para sí y para Dios.

1 Corintios 14:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable a sí mismo y a Dios.

1 Corintios 14:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y si no hubiere intérprete, calle en la iglesia, y hable á sí mismo y á Dios.

1 Corintios 14:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si no hubiere intérprete, calle en la Iglesia, y hable a sí mismo y a Dios.

1 Coríntios 14:28 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, se não houver intérprete, permaneça calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.

1 Coríntios 14:28 Portugese Bible
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.   

1 Corinteni 14:28 Romanian: Cornilescu
Dacă nu este cine să tălmăcească, să tacă în Biserică, şi să-şi vorbească numai lui însuş şi lui Dumnezeu.

1-е Коринфянам 14:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.

1-е Коринфянам 14:28 Russian koi8r
Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.

1 Corinthians 14:28 Shuar New Testament
Jintiartin atsakuinkia Nushßa chichamjai iruntramunam chichaschatniuiti. Antsu ninki Yusjai chichasti.

1 Korinthierbrevet 14:28 Swedish (1917)
Är ingen uttydare tillstädes, så må de tiga i församlingen och tala allenast för sig själva och för Gud.

1 Wakorintho 14:28 Swahili NT
Lakini kama hakuna awezaye kufafanua, basi, mwenye kusema lugha ngeni anyamaze mkutanoni, aseme na nafsi yake mwenyewe na Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 14:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kung walang tagapagpaliwanag ay tumahimik siya sa iglesia; at siya'y magsalita sa kaniyang sarili, at sa Dios.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 14:28 Tawallamat Tamajaq NT
Kud wǝr t-illa awedan a t-iffǝssaran, affastinet, ad wǝr ǝššiwǝlan daɣ Ǝlkǝnisat, ǝššiwalanet daɣ man-nasan gar-essan ǝd Mǝššina.

1 โครินธ์ 14:28 Thai: from KJV
แต่ถ้าไม่มีผู้ใดแปลก็ให้คนเหล่านั้นอยู่เงียบๆในที่ประชุมคริสตจักร และให้พูดกับตัวเอง และทูลต่อพระเจ้า

1 Korintliler 14:28 Turkish
Çeviri yapacak biri yoksa, bilmediği dilde konuşan, toplulukta sessiz kalsın, içinden Tanrıyla konuşsun.

1 Коринтяни 14:28 Ukrainian: NT
Коли ж нема вияснювателя, то нехай мовчить у церкві; собі ж нехай говорить та Богові.

1 Corinthians 14:28 Uma New Testament
Ane uma ria to mpotoli, tauna to doko' mololita hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli' kana mengkarodo rala pogamparaa, agina rala nono-ra-wadi mpololitai Alata'ala.

1 Coâ-rinh-toâ 14:28 Vietnamese (1934)
Nếu không có ai thông giải, thì người đó phải làm thinh ở trong Hội thánh, mình nói với mình và với Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 14:27
Top of Page
Top of Page