1 Corinthians 14:23
New International Version
So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?

New Living Translation
Even so, if unbelievers or people who don't understand these things come into your church meeting and hear everyone speaking in an unknown language, they will think you are crazy.

English Standard Version
If, therefore, the whole church comes together and all speak in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are out of your minds?

New American Standard Bible
Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?

King James Bible
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?

Holman Christian Standard Bible
Therefore, if the whole church assembles together and all are speaking in other languages and people who are uninformed or unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?

International Standard Version
Now if the whole church gathers in the same place and everyone is speaking in foreign languages, when uneducated people or unbelievers come in, they will say that you are out of your mind, won't they?

NET Bible
So if the whole church comes together and all speak in tongues, and unbelievers or uninformed people enter, will they not say that you have lost your minds?

Aramaic Bible in Plain English
If therefore it should happen that the whole church assembles and everyone would speak in languages, and the uninitiated or those who are unbelievers should enter, would they not say that such have gone insane?

GOD'S WORD® Translation
Suppose the whole congregation gathers in the same place and you speak in other languages. When outsiders or unbelievers come in, won't they say that you're out of your mind?

Jubilee Bible 2000
If, therefore, the whole congregation {Gr. ekklesia – called out ones} is come together into one place and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?

King James 2000 Bible
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that you are mad?

American King James Version
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that you are mad?

American Standard Version
If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?

Douay-Rheims Bible
If therefore the whole church come together into one place, and all speak with tongues, and there come in unlearned persons or infidels, will they not say that you are mad ?

Darby Bible Translation
If therefore the whole assembly come together in one place, and all speak with tongues, and simple [persons] enter in, or unbelievers, will not they say ye are mad?

English Revised Version
If therefore the whole church be assembled together, and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?

Webster's Bible Translation
If therefore the whole church is assembled in one place, and all speak in languages, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are insane?

Weymouth New Testament
Accordingly if the whole Church has assembled and all are speaking in 'tongues,' and there come in ungifted men, or unbelievers, will they not say that you are all mad?

World English Bible
If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won't they say that you are crazy?

Young's Literal Translation
If, therefore, the whole assembly may come together, to the same place, and all may speak with tongues, and there may come in unlearned or unbelievers, will they not say that ye are mad?

1 Korinthiërs 14:23 Afrikaans PWL
daarom, as die hele gemeente bymekaarkom en hulle sou almal in tale praat en die oningeligtes of ongelowiges kom in, sal hulle nie sê dat julle kranksinnig geword het nie?

1 e Korintasve 14:23 Albanian
Pra, në qoftë se, kur gjithë kisha është mbledhur në një vend, të gjithë flasin gjuhëra dhe hyjnë profanë ose jobesimtarë, a nuk do të thonë se ju kanë dalë mendtë?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 14:23 Arabic: Smith & Van Dyke
فان اجتمعت الكنيسة كلها في مكان واحد وكان الجميع يتكلمون بألسنة فدخل عاميون او غير مؤمنين أفلا يقولون انكم تهذون.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 14:23 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, եթէ ամբողջ եկեղեցին համախմբուի տեղ մը եւ բոլորն ալ խօսին անծանօթ լեզուներ, ու հոն մտնեն տգէտներ կամ անհաւատներ, պիտի չըսե՞ն թէ դուք խելագարած էք:

1 Corinthianoetara. 14:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada baldin Eliça gucia bil badadi batetara, eta guciac lengoage arrotzez minça ditecen, eta ignorantac, edo infidelac sar ditecen: eztuté erranen, ecen erhotzen çaretela?

De Krenter A 14:23 Bavarian
Wenn si also de gantze Gmain versammlt und allsand in Zungenn rödnd, und daa kemmend Aussnsteeher older Unglaauber dyrzue, ja, maintß n, däß enk die nit für verruckt dyrschainend?

1 Коринтяни 14:23 Bulgarian
И тъй, ако се събере цялата църква, и всички говорят на [непознати] езици, и влязат хора прости или невярващи, не ще ли кажат, че вие сте полудели?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以,如果全教會聚集在一起,大家都說殊言,有不明白殊言的,或不信的人進來,他們難道不會說你們都瘋了嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以,如果全教会聚集在一起,大家都说殊言,有不明白殊言的,或不信的人进来,他们难道不会说你们都疯了吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?

歌 林 多 前 書 14:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 全 教 會 聚 在 一 處 的 時 候 , 若 都 說 方 言 , 偶 然 有 不 通 方 言 的 , 或 是 不 信 的 人 進 來 , 豈 不 說 你 們 癲 狂 了 麼 ?

歌 林 多 前 書 14:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 全 教 会 聚 在 一 处 的 时 候 , 若 都 说 方 言 , 偶 然 有 不 通 方 言 的 , 或 是 不 信 的 人 进 来 , 岂 不 说 你 们 癫 狂 了 麽 ?

Prva poslanica Korinæanima 14:23 Croatian Bible
Ako se dakle skupi sva Crkva zajedno i svi govore drugim jezicima, a uđu neupućeni ili nevjernici, neće li reći da mahnitate?

První Korintským 14:23 Czech BKR
A protož když by se sešla všecka církev spolu, a všickni by jazyky cizími mluvili, a vešli by tam i neučení neb nevěřící, zdaliž neřeknou, že blázníte?

1 Korinterne 14:23 Danish
Naar altsaa den hele Menighed kommer sammen, og alle tale i Tunger, men der kommer uindviede eller vantro ind, ville de da ikke sige, at I rase?

1 Corinthiërs 14:23 Dutch Staten Vertaling
Indien dan de gehele Gemeente bijeenvergaderd ware, en zij allen in vreemde talen spraken, en enige ongeleerden of ongelovigen inkwamen, zouden zij niet zeggen, dat gij uitzinnig waart?

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;

Westcott and Hort 1881
Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτό, καὶ πάντες γλώσσαις λαλῶσιν, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;

Greek Orthodox Church 1904
Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες γλώσσαις λαλῶσιν, εἰσέλθωσι δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;

Tischendorf 8th Edition
ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες λαλῶσιν γλώσσαις, εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι, οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ, καὶ πάντες γλώσσαις λαλῶσιν, εἰσέλθωσι δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι. οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε;

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ πάντες γλώσσαις λαλῶσιν εἰσέλθωσιν δὲ ἰδιῶται ἢ ἄπιστοι οὐκ ἐροῦσιν ὅτι μαίνεσθε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες λαλωσιν γλωσσαις εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες λαλωσιν γλωσσαις εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες γλωσσαις λαλωσιν εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο, και παντες γλωσσαις λαλωσιν, εισελθωσι δε ιδιωται η απιστοι. ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες γλωσσαις λαλωσιν εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες λαλωσιν γλωσσαις εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ean oun synelthē hē ekklēsia holē epi to auto kai pantes lalōsin glōssais, eiselthōsin de idiōtai ē apistoi, ouk erousin hoti mainesthe?

Ean oun synelthe he ekklesia hole epi to auto kai pantes lalosin glossais, eiselthosin de idiotai e apistoi, ouk erousin hoti mainesthe?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ean oun synelthē hē ekklēsia holē epi to auto kai pantes lalōsin glōssais, eiselthōsin de idiōtai ē apistoi, ouk erousin hoti mainesthe?

Ean oun synelthe he ekklesia hole epi to auto kai pantes lalosin glossais, eiselthosin de idiotai e apistoi, ouk erousin hoti mainesthe?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean oun sunelthē ē ekklēsia olē epi to auto kai pantes lalōsin glōssais eiselthōsin de idiōtai ē apistoi ouk erousin oti mainesthe

ean oun sunelthE E ekklEsia olE epi to auto kai pantes lalOsin glOssais eiselthOsin de idiOtai E apistoi ouk erousin oti mainesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean oun sunelthē ē ekklēsia olē epi to auto kai pantes glōssais lalōsin eiselthōsin de idiōtai ē apistoi ouk erousin oti mainesthe

ean oun sunelthE E ekklEsia olE epi to auto kai pantes glOssais lalOsin eiselthOsin de idiOtai E apistoi ouk erousin oti mainesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean oun sunelthē ē ekklēsia olē epi to auto kai pantes glōssais lalōsin eiselthōsin de idiōtai ē apistoi ouk erousin oti mainesthe

ean oun sunelthE E ekklEsia olE epi to auto kai pantes glOssais lalOsin eiselthOsin de idiOtai E apistoi ouk erousin oti mainesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean oun sunelthē ē ekklēsia olē epi to auto kai pantes glōssais lalōsin eiselthōsin de idiōtai ē apistoi ouk erousin oti mainesthe

ean oun sunelthE E ekklEsia olE epi to auto kai pantes glOssais lalOsin eiselthOsin de idiOtai E apistoi ouk erousin oti mainesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:23 Westcott/Hort - Transliterated
ean oun sunelthē ē ekklēsia olē epi to auto kai pantes lalōsin glōssais eiselthōsin de idiōtai ē apistoi ouk erousin oti mainesthe

ean oun sunelthE E ekklEsia olE epi to auto kai pantes lalOsin glOssais eiselthOsin de idiOtai E apistoi ouk erousin oti mainesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 14:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean oun sunelthē ē ekklēsia olē epi to auto kai pantes lalōsin glōssais eiselthōsin de idiōtai ē apistoi ouk erousin oti mainesthe

ean oun sunelthE E ekklEsia olE epi to auto kai pantes lalOsin glOssais eiselthOsin de idiOtai E apistoi ouk erousin oti mainesthe

1 Korintusi 14:23 Hungarian: Karoli
Azért ha az egész gyülekezet egybegyûl és mindnyájan nyelveken szólnak, bemenvén az idegenek vagy hitetlenek, nem azt mondják-é, hogy õrjöngtök?

Al la korintanoj 1 14:23 Esperanto
Se do la tuta eklezio kunvenos, kaj cxiuj parolos per lingvoj, kaj tien envenos nekleruloj aux nekredantoj, cxu ili ne diros, ke vi frenezas?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 14:23 Finnish: Bible (1776)
Sentähden jos koko seurakunta yhteen paikkaan kokoontuis ja kaikki puhuisivat kielillä ja sinne tulisivat oppimattomat taikka uskottomat; eikö he teitä mielipuoleksi sanoisi?

1 Corinthiens 14:23 French: Darby
Si donc l'assemblee tout entiere se reunit ensemble, et que tous parlent en langues, et qu'il entre des hommes simples ou des incredules, ne diront-ils pas que vous etes fous?

1 Corinthiens 14:23 French: Louis Segond (1910)
Si donc, dans une assemblée de l'Eglise entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?

1 Corinthiens 14:23 French: Martin (1744)
Si donc toute l'Eglise s'assemble en un [corps], et que tous parlent des Langues [étrangères], et qu'il entre des gens du commun, ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes hors du sens?

1 Korinther 14:23 German: Modernized
Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme an einem Ort und redeten alle mit Zungen, es kämen aber hinein Laien oder Ungläubige, würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig?

1 Korinther 14:23 German: Luther (1912)
Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme an einen Ort und redeten alle mit Zungen, es kämen aber hinein Laien oder Ungläubige, würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig?

1 Korinther 14:23 German: Textbibel (1899)
Wenn also die ganze Gemeinde sich versammelte und sie würden alle Zungen reden, und es kommen dann Uneingeweihte oder Ungläubige herein, werden die nicht sagen, daß ihr von Sinnen seid?

1 Corinzi 14:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando dunque tutta la chiesa si raduna assieme, se tutti parlano in altre lingue, ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno essi che siete pazzi?

1 Corinzi 14:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se dunque, quando tutta la chiesa è raunata insieme, tutti parlano linguaggi strani, ed entrano degl’idioti, o degl’infedeli, non diranno essi che voi siete fuori del senno?

1 KOR 14:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh yang demikian, jikalau segenap sidang jemaat berhimpun bersama-sama, dan sekalian sedang berkata-kata dengan karunia lidah, lalu masuk orang yang tiada berkarunia atau orang yang tiada beriman, tiadakah mereka itu mengatakan, bahwa kamu ini gila?

1 Corinthians 14:23 Kabyle: NT
Ma yella nnejmaɛen imasiḥiyen meṛṛa deg yiwen wemkan, bdan țḥemmiden akk Sidi Ṛebbi s tutlayin ur nețwassen ara, ma kecmen-d yemdanen ur nessin ara ayagi neɣ wid ur numin ara s Lmasiḥ, eɛni ur d-qqaṛen ara tedrewcem ?

고린도전서 14:23 Korean
그러므로 온 교회가 함께 모여 다 방언으로 말하면 무식한 자들이나 믿지 아니하는 자들이 들어와서 너희를 미쳤다 하지 아니하겠느냐 ?

I Corinthios 14:23 Latin: Vulgata Clementina
Si ergo conveniat universa ecclesia in unum, et omnes linguis loquantur, intrent autem idiotæ, aut infideles : nonne dicent quod insanitis ?

Korintiešiem 1 14:23 Latvian New Testament
Ja visa Baznīca sanāktu kopā, un visi runātu valodās, bet ienāktu arī nepratēji vai neticīgie, vai tad tie nepateiks, ka jūs esat ārprātīgi?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 14:23 Lithuanian
Juk jei susirinktų visa bažnyčia ir visi imtų kalbėti kalbomis, ir įeitų neišmanantys ar netikintys,­argi jie nesakytų, kad jūs išėję iš proto?

1 Corinthians 14:23 Maori
Na, kite huihui te hahi katoa ki te wahi kotahi, a ka korero te katoa i nga reo, a ka tomo mai te hunga kuware, te hunga whakaponokore, e kore ranei ratou e mea he porangi koutou?

1 Korintierne 14:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Om da hele menigheten kommer sammen, og alle taler med tunger, og det så kommer ukyndige eller vantro inn, vil de da ikke si at I er fra eder selv?

1 Corintios 14:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, si toda la iglesia se reúne y todos hablan en lenguas, y entran algunos sin ese don o son incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?

1 Corintios 14:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, si toda la iglesia se reúne y todos hablan en lenguas, y entran algunos sin ese don o que son incrédulos, ¿no dirán que ustedes están locos?

1 Corintios 14:23 Spanish: Reina Valera Gómez
De manera que, si toda la iglesia se reúne en un lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?

1 Corintios 14:23 Spanish: Reina Valera 1909
De manera que, si toda la iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos ó infieles, ¿no dirán que estáis locos?

1 Corintios 14:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De manera que, si toda la Iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?

1 Coríntios 14:23 Bíblia King James Atualizada Português
Se, portanto, toda a igreja se reunir num lugar e todos falarem em línguas, e entrarem pessoas não instruídas ou descrentes, por acaso não dirão que estais loucos?

1 Coríntios 14:23 Portugese Bible
Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?   

1 Corinteni 14:23 Romanian: Cornilescu
Deci, dacă s'ar aduna toată Biserica la un loc, şi toţi ar vorbi în alte limbi, şi ar intra şi de cei fără daruri, sau necredincioşi, n'ar zice ei că sînteţi nebuni?

1-е Коринфянам 14:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вамнезнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?

1-е Коринфянам 14:23 Russian koi8r
Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить [незнакомыми] языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?

1 Corinthians 14:23 Shuar New Testament
Tuma ain, nΘkachusha tura Yus-shuarchasha Yus-shuar iruntramunam wayanka tura Ashφ Niishßa chichamjai chichainianak Wßinkianka "mash waurka ajasarai" Enentßimturmarchartatuak.

1 Korinthierbrevet 14:23 Swedish (1917)
Om nu hela församlingen komme tillhopa till gemensamt möte, och alla där talade tungomål, och så några som vore olärda komme ditin, eller några som icke trodde, skulle då icke dessa säga att I voren ifrån edra sinnen?

1 Wakorintho 14:23 Swahili NT
Basi, kanisa lote linapokutana pamoja, na wote wakaanza kusema kwa lugha ngeni, kama wakija watu wa kawaida au wasioamini, je, hawatasema kwamba ninyi mna wazimu?

1 Mga Taga-Corinto 14:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang buong iglesia nga'y magkatipon sa isang dako at lahat ay mangagsalita ng mga wika, at mangagsipasok ang mga hindi marurunong o hindi mga nagsisisampalataya, hindi baga nila sasabihing kayo'y mga ulol?

1 โครินธ์ 14:23 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นถ้าทั้งคริสตจักรมีการประชุมพร้อมกัน แล้วคนทั้งปวงต่างก็พูดภาษาแปลกๆ และมีคนที่รู้ไม่ถึงหรือคนที่ไม่เชื่อเข้ามา เขาจะมิเห็นไปว่าท่านทั้งหลายคลั่งไปแล้วหรือ

1 Korintliler 14:23 Turkish
Şimdi bütün inanlılar topluluğu bir araya gelip hep birlikte bilmedikleri dillerle konuşurlarken yeni katılanlar ya da iman etmeyenler içeri girerse, ‹‹Siz çıldırmışsınız!›› demezler mi?

1 Коринтяни 14:23 Ukrainian: NT
Коли оце зійдеть ся вся церква докупи, і всі чужими мовами заговорять, увійдуть же і невчені або невірні, то чи не скажуть, що ви дурієте?

1 Corinthians 14:23 Uma New Testament
Rapa' -na morumpu-koi hangkaa-ngkania mogampara, pai' mololita omea-koi hante basa to ngkai Inoha' Tomoroli'. Ane mesua' tauna to bela-ra to Kristen ba to ko'ia mpo'incai Lolita Alata'ala, napa-mi mpai' to ra'uli' -e? Tantu ra'uli' wuli-koi.

1 Coâ-rinh-toâ 14:23 Vietnamese (1934)
Vậy thì cả Hội thánh nhóm lại một nơi, nếu ai nấy đều nói tiếng lạ, mà có kẻ tầm thường hoặc người chẳng tin vào nghe, họ há chẳng nói anh em là điên cuồng sao?

1 Corinthians 14:22
Top of Page
Top of Page