Strong's Lexicon ramah: To cast, throw, hurl, deceive Original Word: רַעְמָה Word Origin: A primitive root Corresponding Greek / Hebrew Entries: - G906 (βάλλω, ballō): To throw or cast - G1388 (δολιόω, dolioō): To deceive Usage: The Hebrew verb "ramah" primarily means to cast or throw, often used in the context of physically throwing objects. It can also carry the connotation of deception or betrayal, indicating a figurative "casting" of falsehoods or deceit. Cultural and Historical Background: In ancient Hebrew culture, the act of casting or throwing was a common physical action, whether in warfare, agriculture, or daily life. The extension of this action to the realm of deceit reflects the broader biblical theme of integrity versus deception. The Israelites were often warned against deceitful practices, which were seen as contrary to the character of God, who is truth. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom the same as raam Definition perhaps vibration, quivering NASB Translation mane (1). Brown-Driver-Briggs I. רַעְמָה (GiIntr. 127 f.) noun feminine vibration? quivering mane? of horse's neck: Job 39:19 hast thou clothed his neck (with) ׳ר? so most, but very uncertain. Strong's Exhaustive Concordance thunder Feminine of ra'am; the mane of a horse (as quivering in the wind) -- thunder. see HEBREW ra'am Forms and Transliterations רַעְמָֽה׃ רעמה׃ ra‘·māh ra‘māh raMahLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Job 39:19 HEB: הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּאר֣וֹ רַעְמָֽה׃ NAS: Do you clothe his neck with a mane? KJV: his neck with thunder? INT: apparel his neck thunder 1 Occurrence |