4787. sugkineó
Lexicon
sugkineó: To stir up together, to agitate, to incite

Original Word: συγκινέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: sugkineó
Pronunciation: soong-kee-NEH-oh
Phonetic Spelling: (soong-kin-eh'-o)
Definition: To stir up together, to agitate, to incite
Meaning: I move together, stir up, excite.

Strong's Exhaustive Concordance
stir up.

From sparasso and kineo; to move together, i.e. (specially), to excite as a mass (to sedition) -- stir up.

see GREEK sparasso

see GREEK kineo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from sun and kineó
Definition
to move together, fig. to stir up
NASB Translation
stirred (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4787: συγκινέω

συγκινέω, συγκίνω: 1 aorist 3 person plural συνεκίνησάν; to move together with others (Aristotle); to throw into commotion, excite, stir up: τόν λαόν, Acts 6:12. (Polybius, Plutarch, Longinus, others.)

Topical Lexicon
Word Origin: From σύν (syn, "with, together") and κινέω (kineō, "to move")

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for συγκινέω, similar concepts of collective movement or agitation can be found in Hebrew terms such as רָגַשׁ (ragash, Strong's Hebrew 7283), which means to be in tumult or commotion, and הָמוֹן (hamon, Strong's Hebrew 1995), referring to a multitude or crowd in uproar. These terms capture the essence of a group being stirred or moved together, akin to the Greek συγκινέω.

Usage: The term συγκινέω is used in the context of causing a collective movement or disturbance, often implying a shared emotional or physical reaction among a group.

Context: The Greek verb συγκινέω (synkineō) appears in the New Testament to describe instances where a group is collectively moved or stirred, either emotionally or physically. This term emphasizes the communal aspect of the action, highlighting how individuals within a group can be influenced to react in unison.

In the Berean Standard Bible, συγκινέω is used to illustrate moments of collective agitation or emotional stirring. For example, in Acts 17:8, the term is employed to describe the reaction of a crowd that is stirred up by the accusations against Paul and Silas, indicating a shared disturbance among the people.

The use of συγκινέω in the New Testament underscores the power of collective emotion and action, often in response to a perceived threat or significant event. It reflects the dynamics of group psychology, where individuals are influenced by the emotions and actions of those around them, leading to a unified response.

Forms and Transliterations
συγκλάσει συγκλασμόν συγκλάσω συγκλείσματα συγκλεισμόν συγκλεισμού συγκλεισμώ συγκλεισμών συγκλειστά συγκλειστόν συνεκινησαν συνεκίνησάν συνέκλασας συνέκλασε συνέκλασεν συνεκλάσθη sunekinesan sunekinēsan synekinesan synekinēsan synekínesán synekínēsán
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Acts 6:12 V-AIA-3P
GRK: συνεκίνησάν τε τὸν
NAS: And they stirred up the people,
KJV: And they stirred up the people, and
INT: They stirred up moreover the

Strong's Greek 4787
1 Occurrence


συνεκίνησάν — 1 Occ.















4786
Top of Page
Top of Page