Berean Strong's Lexicon oregó: To reach out, to stretch oneself, to desire, to aspire Original Word: ὀρέγω Word Origin: A primary verb Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "orego," the concept of longing or desiring can be found in Hebrew words such as תָּאַו (ta'av, Strong's 8373) meaning "to desire" or "to long for." Usage: The Greek verb "orego" primarily means to stretch oneself out in order to touch or grasp something, often used metaphorically to denote a strong desire or aspiration for something. In the New Testament, it is used to describe a longing or striving for something, often with a positive connotation of aspiring to noble or virtuous goals. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, the concept of aspiration or desire was often linked to philosophical and ethical discussions about the nature of the good life and the pursuit of virtue. The use of "orego" in the New Testament reflects a similar understanding, where the focus is on aspiring to qualities and roles that align with Christian virtues and the calling of believers. HELPS Word-studies 3713 orégomai ("a primitive verb," NAS Dictionary) – properly, stretch towards; (figuratively) strongly inclined to (pulled towards); aspire to; desire to attain (acquire), reach to. 3713 /orégomai ("aspire, stretch towards") is always in the Greek middle voice meaning, "stretching oneself out." This emphasizes the personal desire of the subject, focusing on what the object personally means to the subject (cf. Vine/Unger, White, NT). [J. Thayer, "The middle voice literally means 'to stretch oneself out in order to touch or grasp something.' "] NAS Exhaustive Concordance Word Origina prim. verb Definition to stretch out, to reach after, to yearn for NASB Translation aspires (1), desire (1), longing (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 3713: ὀρέγωὀρέγω: (cf. Latinrego, German recken,strecken,reichen (English reach; Curtius, § 153)); from Homer down; to stretch forth, as χεῖρα, Homer, Iliad 15, 371, etc.; present middle (cf. Winers Grammar, p. 252 (237) note), to stretch oneself out in order to touch or to grasp something, to reach after or desire something: with a genitive of the thing, 1 Timothy 3:1; Hebrews 11:16; φιλαργυριας, to give oneself up to the love of money (not quite accurately since φιλαργυριας is itself the ὄρεξις; (cf. Ellicott at the passage)), 1 Timothy 6:10. Strong's Exhaustive Concordance covet after, desire. Middle voice of apparently a prolonged form of an obsolete primary (compare oros); to stretch oneself, i.e. Reach out after (long for) -- covet after, desire. see GREEK oros Forms and Transliterations ορεγεται ορέγεται ὀρέγεται ορεγομενοι ορεγόμενοι ὀρεγόμενοι ορεγονται ορέγονται ὀρέγονται oregetai orégetai oregomenoi oregómenoi oregontai orégontaiLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance 1 Timothy 3:1 V-PIM-3SGRK: τις ἐπισκοπῆς ὀρέγεται καλοῦ ἔργου NAS: any man aspires to the office of overseer, KJV: If a man desire the office of a bishop, INT: anyone overseership aspires to of good a work 1 Timothy 6:10 V-PPM-NMP Hebrews 11:16 V-PIM-3P Strong's Greek 3713 |