Strong's Lexicon kautériazó: To sear, to brand, to cauterize Original Word: καυτηριάζω Word Origin: From the Greek word καυτήρ (kauter), meaning "branding iron" or "cauterize." Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for καυτηριάζω, the concept of a hardened or insensitive heart can be found in passages like Isaiah 6:10, where the heart is described as being "calloused." Usage: The verb καυτηριάζω is used metaphorically in the New Testament to describe the act of searing or branding, particularly in the context of the conscience. It implies a process by which the conscience is rendered insensitive or unresponsive, akin to the physical process of cauterization, which involves burning to stop bleeding or prevent infection. Cultural and Historical Background: In ancient times, branding was a common practice for marking slaves or animals, signifying ownership or control. The process of cauterization was also used in medical practices to prevent infection or stop bleeding. The metaphorical use of καυτηριάζω in the New Testament reflects a deep understanding of these practices, applying them to the spiritual and moral state of individuals whose consciences have been dulled or desensitized to moral truth. HELPS Word-studies 2743 kautēriázō (from 2545 /kaíō, "burn") – properly, brand (sear) with a red-hot iron; (figuratively) cauterized, which destroys the "spiritual nerve-endings." 2743 /kautēriázō ("seared") is used only in 1 Tim 4:2: "By means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron (2743 /kautēriázō)" (NASU). [2743 (kautēriázō) literally referred to branding a person with a red-hot iron which sears the flesh and deadens (numbs) the nerves. After this, the person no longer feels obvious impulses (pleasure or pain).] NAS Exhaustive Concordance Word Originvariant reading for kaustériazó, q.v. Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2743: καυστηριάζωκαυστηριάζω: perfect passive participle κεκαυστηριασμενος, to burn in with a branding iron (τά ἵππους λύκον, a figure of a wolf Strabo 5, 1, 9, p. 215): 1 Timothy 4:2, Lachmann's stereotyped edition, T Tr WH on which passage see καυτηριάζω. (Not found elsewhere.) STRONGS NT 2743: καυτηριάζωκαυτηριάζω: (καυτήριον ((cf. καίω)) a branding-iron); to mark by branding, to brand: (perfect passive participle) κεκαυτηριάσμενοι τήν ἰδίαν συνείδησιν, i. e. κεκαυτηριασμενην ἔχοντες τήν ἰδίαν συνείδησιν (cf. Winers Grammar, 230 (216)) (cf. ἀκταφθείρω) (branded in their own conscience i. e.) whose souls are branded with the marks of sin, i. e. who carry about with them the perpetual consciousness of sin, 1 Timothy 4:2 R G L, the major edition, see καυστηριάζω; (some (cf. R. V. marginal reading) would give it here the sense of seared, cf. Ephesians 4:19). (In Hippocrates in a medical sense, to cauterize, remove by cautery).) From a derivative of kaio; to brand ("cauterize"), i.e. (by implication) to render unsensitive (figuratively) -- sear with a hot iron. see GREEK kaio Englishman's Concordance 1 Timothy 4:2 V-RPM/P-GMPGRK: ὑποκρίσει ψευδολόγων κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν KJV: conscience seared with a hot iron; INT: hypocrisy of speakers of lies having been seared the own |