1283. diarpazó
Lexicon
diarpazó: To plunder, to seize thoroughly, to snatch away

Original Word: διαρπάζω
Part of Speech: Verb
Transliteration: diarpazó
Pronunciation: dee-ar-pad'-zo
Phonetic Spelling: (dee-ar-pad'-zo)
Definition: To plunder, to seize thoroughly, to snatch away
Meaning: I plunder, rob thoroughly.

Strong's Exhaustive Concordance
to plunder

From dia and harpazo; to seize asunder, i.e. Plunder -- spoil.

see GREEK dia

see GREEK harpazo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from dia and harpazó
Definition
to plunder
NASB Translation
plunder (3).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1283: διαρπάζω

διαρπάζω: future διαρπάσω; 1 aorist (subjunctive 3 person singular διαρπάσῃ), infinitive διαρπάσαι; to plunder: Matthew 12:29{a} (where L T Tr WH ἁρπάσαι), 29^b (R T Tr WH); Mark 3:27. (From Homer down.)

Topical Lexicon
Word Origin: From the preposition διά (dia, meaning "through" or "thoroughly") and the verb ἁρπάζω (harpázō, meaning "to seize" or "to snatch").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Greek διαρπάζω does not have a direct one-to-one equivalent in Hebrew, but similar concepts can be found in Hebrew words related to plundering or seizing, such as:
Strong's Hebrew 962 (בָּזַז, bazaz): to plunder, spoil, seize.
Strong's Hebrew 1497 (גָּזַל, gazal): to tear away, seize, plunder.

These Hebrew terms reflect similar actions of taking by force, often used in the context of war or judgment, and provide a broader understanding of the concept of plundering as seen in the biblical narrative.

Usage: The verb διαρπάζω is used in the New Testament to describe the act of plundering or seizing with force. It conveys a sense of thorough and forceful taking, often in the context of spoiling or robbing.

Context: The Greek verb διαρπάζω appears in the New Testament to describe acts of plundering or seizing with force. This term is used to convey the idea of taking something with decisive and often violent action. In the context of the New Testament, it is used to illustrate the thoroughness and intensity of the action, often in a negative sense, such as the act of robbing or spoiling.

In the Berean Standard Bible, διαρπάζω is used in passages that highlight the destructive and forceful nature of certain actions. For example, in Matthew 12:29, Jesus uses the concept of plundering to illustrate the necessity of overpowering a strong man before taking his possessions: "Or how can anyone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house."

This term is significant in understanding the cultural and historical context of the New Testament, where acts of plundering were common in times of war and conflict. The use of διαρπάζω underscores the severity and decisiveness of such actions, often reflecting the broader themes of spiritual warfare and the struggle between good and evil.

Forms and Transliterations
διαπαρατριβαί διαρπαγήσονται διαρπαζόμενος διαρπάζοντες διαρπαζόντων διαρπάζουσι διαρπασαι διαρπάσαι διαρπασάτωσαν διαρπασει διαρπάσει διαρπάσωμεν διαρπώνται διέρραγκα διήρπαζον διήρπασαν διηρπασμένη διηρπασμένοι διηρπασμένον διηρπασμένος diarpasai diarpásai diarpasei diarpásei
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 12:29 V-FIA-3S
GRK: οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει
NAS: [man]? And then he will plunder his house.
KJV: house, and spoil his goods,
INT: house of him he will plunder

Mark 3:27 V-ANA
GRK: σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ
NAS: house and plunder his property
KJV: house, and spoil his
INT: goods of him to plunder if not

Mark 3:27 V-FIA-3S
GRK: οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει
NAS: and then he will plunder his house.
KJV: and then he will spoil his house.
INT: house of him he will plunder

Strong's Greek 1283
3 Occurrences


διαρπάσαι — 1 Occ.
διαρπάσει — 2 Occ.















1282
Top of Page
Top of Page