Parallel Verses English Standard Version If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind? Why have you made me your mark? Why have I become a burden to you? King James Bible I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? American Standard Version If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself? Douay-Rheims Bible I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself? English Revised Version If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself? Webster's Bible Translation I have sinned; what shall I do to thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself? Job 7:20 Parallel Commentary Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament12 Am I a sea or a sea-monster, That thou settest a watch over me? 13 For I said, My bed shall comfort me; My couch shall help me to bear my complaint. 14 Then thou scaredst me with dreams, And thou didst wake me up in terror from visions, 15 So that my soul chose suffocation, Death rather than this skeleton. 16 I loathe it, I would not live alway; Let me alone, for my days are breath. Since a watch on the sea can only be designed to effect the necessary precautions at its coming forth from the shores, it is probable that the poet had the Nile in mind when he used ים, and consequently the crocodile by תּנּין. The Nile is also called ים in Isaiah 19:5, and in Homer ὠκεανός, Egyptian oham ( equals ὠκεανός), and is even now called (at least by the Bedouins) bahhr (Arab. bahr). The illustrations of the book, says von Gerlach correctly, are chiefly Egyptian. On the contrary, Hahn thinks the illustration is unsuitable of the Nile, because it is not watched on account of its danger, but its utility; and Schlottman thinks it even small and contemptible without assigning a reason. The figure is, however, appropriate. As watches are set to keep the Nile in channels as soon as it breaks forth, and as men are set to watch that they may seize the crocodile immediately he moves here or there; so Job says all his movements are checked at the very commencement, and as soon as he desires to be more cheerful he feels the pang of some fresh pain. In Job 7:13, ב after נשׂא is partitive, as Numbers 11:17; Mercier correctly: non nihil querelam meam levabit. If he hopes for such repose, it forthwith comes to nought, since he starts up affrighted from his slumber. Hideous dreams often disturb the sleep of those suffering with elephantiasis, says Avicenna (in Stickel, S. 170). Then he desires death; he wishes that his difficulty of breathing would increase to suffocation, the usual end of elephantiasis. מחנק is absolute (without being obliged to point it מחנק with Schlottm.), as e.g., מרמס, Isaiah 10:6 (Ewald, 160, c). He prefers death to these his bones, i.e., this miserable skeleton or framework of bone to which he is wasted away. He despises, i.e., his life, Job 9:21. Amid such suffering he would not live for ever. הבל, like רוּח, Job 7:7. Treasury of Scripture Knowledge I have sinned. Job 9:29-31 If I be wicked, why then labor I in vain... Job 13:26 For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth. Job 14:16 For now you number my steps: do you not watch over my sin? Job 22:5 Is not your wickedness great? and your iniquities infinite? Job 31:33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom: Job 33:9,27 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me... Psalm 80:4 O LORD God of hosts, how long will you be angry against the prayer of your people? O thou preserver. why hast. Job 7:12 Am I a sea, or a whale, that you set a watch over me? Job 6:4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit... Lamentations 3:12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow. I am. Job 3:24 For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters. Cross References Job 10:14 If I sin, you watch me and do not acquit me of my iniquity. Job 16:12 I was at ease, and he broke me apart; he seized me by the neck and dashed me to pieces; he set me up as his target; Job 35:3 that you ask, 'What advantage have I? How am I better off than if I had sinned?' Job 35:6 If you have sinned, what do you accomplish against him? And if your transgressions are multiplied, what do you do to him? Psalm 36:6 Your righteousness is like the mountains of God; your judgments are like the great deep; man and beast you save, O LORD. Lamentations 3:12 he bent his bow and set me as a target for his arrow. Jump to Previous Assault Blows Burden Keeper Mark Object Preserver Sin Sinned Target Watcher Weariness WrongJump to Next Assault Blows Burden Keeper Mark Object Preserver Sin Sinned Target Watcher Weariness WrongLinks Job 7:20 NIVJob 7:20 NLT Job 7:20 ESV Job 7:20 NASB Job 7:20 KJV Job 7:20 Bible Apps Job 7:20 Biblia Paralela Job 7:20 Chinese Bible Job 7:20 French Bible Job 7:20 German Bible Bible Hub ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. |