Yes, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • Teed • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)Who shall let it?—Literally, who shall turn it back? One of the numerous echoes from Job (Isaiah 9:12; Isaiah 11:10).
I am he - I am the same Isaiah 43:10.
I will work - I will accomplish my designs.
And who shall let it? - Margin, as Hebrew, 'Turn it back.' The meaning is, 'Who can hinder it?' And the doctrine taught here is:
1. That God is from everlasting, for if he was before time, he must have been eternal.
2. That he is unchangeably the same - a doctrine which is, as it is here designed to be used, the only sure foundation for the security of his people - for who can trust a being who is fickle, changing, vacillating?
3. That he can deliver his people always, no matter what are their circumstances.
4. That he will accomplish all his plans; no matter whether to save his people, or to destroy his foes.
5. That no one - man or devil - can hinder him. How can the feeble arm of a creature resist God?
let—Old English for "hinder" (Isa 14:27). Rather, translate, "undo it" [Horsley].Before the day was; before all time; or, which is all one, from all eternity: or, since the day was; since the beginning of time and things, in all ages since the creation of the world.
I am he; I am God, and I have proved myself to be so.
There is none, none of those which are called gods, that can deliver out of my hand; that can save them whom I will destroy. Therefore they are impotent, and consequently no gods.
I will work, and who shall let it? nor can they hinder me in any other work which I resolve to do.
and there is none can deliver out of my hand: either such whom the Lord determines to punish, or such whom he resolves to save; none can snatch them out of his hands, there they are safe:
I will work, and who shall let it? as when he wrought the work of creation, there was no opposition to it, or hinderance of him; and in providence all things are done as be pleases; so all his purposes and decrees, which are his works within him, are exactly accomplished according to his pleasure, and none can resist his will. The work of redemption is finished just according to the draught of it in his eternal mind; and when he works upon the heart of a sinner at conversion, whatever obstructions and difficulties are in the way, these are removed, and the work is begun, and carried on, and performed, until the day of Christ. The work of the Lord in his churches, and the setting up of his kingdom in the world, in a more visible and glorious manner, shall be done, and none will be able to hinder it:
who can turn it back? either his work, or his hand in working; his purposes cannot be disannulled; his power cannot be controlled; his work cannot be made void, or of no effect; he always succeeds, for he has no superior that can obstruct him.
(k) "ex quo dies fuit", Gataker; "ex quo dies esse coepit", Vatablus; "inde a tempore diei", Piscator. "Hu", may be considered here as one of the names of God, who from eternity to eternity is, "he", the same yesterday, today, and for ever.Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)13. Yea, before the day was] The correct translation is that of R.V. marg.: Yea, from this day forth (for all the future) I am the same (Isaiah 41:4); the deliverance marking a new era in Jehovah’s manifestation of Himself as God, the only God who is a Saviour (Isaiah 43:11).
I will work … let it?] Better: I work, and who shall reverse it?Verse 13. - Yea, before the day was I am he. So the LXX., Jerome, and Stier; but most moderns translate, "Yea, from this time forth I am he" (setup. Ezekiel 48:35). Kay, however, thinks that the translation of the Authorized Version may stand. Who shall let it? literally, as in Isaiah 14:27, who shall turn it back? i.e. "reverse it, undo it." Surely no one. Isaiah 11:11-12). Jehovah's command is issued to north and south to give up their unrighteous possession, not to keep it back, and to restore His sons and daughters (compare the similar change in the gender in Isaiah 11:12), which evidently implies the help and escort of the exiles on the part of the heathen (Isaiah 14:2). The four quarters and four winds are of the feminine gender. In Isaiah 43:7 the object is more precisely defined from the standpoint of sacred history. The three synonyms bring out the might, the freeness, and the riches of grace, with which Jehovah called Israel into existence, to glorify Himself in it, and that He might be glorified by it. They form a climax, for בּרא signifies to produce as a new thing; יצר, to shape what has been produced; and עשׂה, to make it perfect or complete, hence creavi, formavi, perfeci.
LinksIsaiah 43:13 Interlinear
Isaiah 43:13 Parallel Texts
Isaiah 43:13 NIV
Isaiah 43:13 NLT
Isaiah 43:13 ESV
Isaiah 43:13 NASB
Isaiah 43:13 KJV
Isaiah 43:13 Bible Apps
Isaiah 43:13 Parallel
Isaiah 43:13 Biblia Paralela
Isaiah 43:13 Chinese Bible
Isaiah 43:13 French Bible
Isaiah 43:13 German Bible