And Samuel said to all the people, See you him whom the LORD has chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)There is none like him among all the people; as to the height of his bodily stature, which was in itself commendable in a king, and some kind of indication of great endowments of mind.
God save the king, Heb. Let the king live, to wit, long and prosperously; for an afflicted life is reputed a kind of death, and is oft so called. Hereby they accept and own him for their king, and promise subjection to him.
that there is none like him among the people? so graceful, so stately, so prince like and majestic; they wanted to have a king like such the nations had; and Saul was such an one, had all the outward appearance of grandeur that could be wished for, and which in other nations recommended persons to the imperial dignity:
and all the people shouted; made a general ado:
and said, God save the king; or "let the king live" (l); they owned and saluted him as their king, and prayed he might live long to reign over them; the Targum is, "let the king prosper"; let his reign be prosperous and glorious, and let him enjoy all health and happiness, peace and prosperity.And Samuel said to all the people, See ye him whom the LORD hath chosen, that there is none like him among all the people? And all the people shouted, and said, God save the king.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)24. that there is none like him among all the people] Stress is again laid on Saul’s imposing stature as a natural qualification for his office. He was “a princely person and of a majestic aspect.” See note on 1 Samuel 9:2.
God save the king] Lit. “Let the king live.” Vulg. “Vivat Rex:” and so the Fr. “Vive le Roi,” and so Wyclif: “Lyve the kyng.” Cp. 1 Kings 1:25; 1 Kings 1:34; 1 Kings 1:39; 2 Kings 11:12; 2 Chronicles 23:11. The familiar phrase of the E. V. appears to occur first in the Genevan Bible (1560). Coverdale (1535) has “God save the new kynge.” It was probably adopted from the liturgical response, “O Lord save the king” (Domine salvum fac regem), which is taken from the Vulgate version of Psalm 20:9.1 Samuel 8). The masculine הלּחצים is construed ad sensum with המּמלכות. In לו ותּאמרוּ the early translators have taken לו for לא, which is the actual reading in some of the Codices. But although this reading is decidedly favoured by the parallel passages, 1 Samuel 8:19; 1 Samuel 12:12, it is not necessary; since כּי is used to introduce a direct statement, even in a declaration of the opposite, in the sense of our "no but" (e.g., in Ruth 1:10, where להּ precedes). There is, therefore, no reason for exchanging לו for לא.
Links1 Samuel 10:24 Interlinear
1 Samuel 10:24 Parallel Texts
1 Samuel 10:24 NIV
1 Samuel 10:24 NLT
1 Samuel 10:24 ESV
1 Samuel 10:24 NASB
1 Samuel 10:24 KJV
1 Samuel 10:24 Bible Apps
1 Samuel 10:24 Parallel
1 Samuel 10:24 Biblia Paralela
1 Samuel 10:24 Chinese Bible
1 Samuel 10:24 French Bible
1 Samuel 10:24 German Bible