Luke 1:21
New International Version
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.

New Living Translation
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.

English Standard Version
And the people were waiting for Zechariah, and they were wondering at his delay in the temple.

New American Standard Bible
The people were waiting for Zacharias, and were wondering at his delay in the temple.

King James Bible
And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.

Holman Christian Standard Bible
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah, amazed that he stayed so long in the sanctuary.

International Standard Version
Meanwhile, the people kept waiting for Zechariah and wondering why he stayed in the sanctuary so long.

NET Bible
Now the people were waiting for Zechariah, and they began to wonder why he was delayed in the holy place.

Aramaic Bible in Plain English
But the people were standing and waiting for Zacharia, and they were wondering at his tarrying in The Temple.

GOD'S WORD® Translation
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah. They were amazed that he was staying in the temple so long.

Jubilee Bible 2000
And the people waited for Zacharias and marvelled that he tarried so long in the temple.

King James 2000 Bible
And the people waited for Zachariah, and marveled that he tarried so long in the temple.

American King James Version
And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.

American Standard Version
And the people were waiting for Zacharias, and they marvelled while he tarried in the temple.

Douay-Rheims Bible
And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.

Darby Bible Translation
And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.

English Revised Version
And the people were waiting for Zacharias, and they marveled while he tarried in the temple.

Webster's Bible Translation
And the people waited for Zacharias, and marveled that he tarried so long in the temple.

Weymouth New Testament
Meanwhile the people were waiting for Zechariah, and were surprised that he stayed so long in the Sanctuary.

World English Bible
The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.

Young's Literal Translation
And the people were waiting for Zacharias, and wondering at his tarrying in the sanctuary,

Lukas 1:21 Afrikaans PWL
Die mense wat buite staan het vir Z’kharyah gewag en het gewonder oor die vertraging in die tempel,

Luka 1:21 Albanian
Ndërkaq populli po priste Zakarian dhe çuditej që ai po vonohej aq shumë brenda tempullit.

ﻟﻮﻗﺎ 1:21 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:21 Armenian (Western): NT
Ժողովուրդը կը սպասէր Զաքարիայի, եւ կը զարմանային որ ան կ՚ուշանար տաճարին մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta populua cegoen Zachariasen beguira, eta miresten çuen nola harc hambat berancen çuen templean.

Dyr Laux 1:21 Bavarian
Inzwischn gwartt s Volk auf n Zächeriesn und gwundert si schoon, däß yr so lang eyn n Templ drinn blib.

Лука 1:21 Bulgarian
И людете чакаха Захария, и се чудеха, че се бави в храма.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
民眾等候著撒迦利亞,對他在聖所裡的遲延不出感到驚奇。

中文标准译本 (CSB Simplified)
民众等候着撒迦利亚,对他在圣所里的迟延不出感到惊奇。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓等候撒迦利亚,诧异他许久在殿里。

路 加 福 音 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
百 姓 等 候 撒 迦 利 亞 , 詫 異 他 許 久 在 殿 裡 。

路 加 福 音 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
百 姓 等 候 撒 迦 利 亚 , 诧 异 他 许 久 在 殿 里 。

Evanðelje po Luki 1:21 Croatian Bible
Narod je iščekivao Zahariju i čudio se što se toliko zadržao u Svetištu.

Lukáš 1:21 Czech BKR
Lid pak očekával Zachariáše, a divili se, že on tak prodléval v chrámě.

Lukas 1:21 Danish
Og Folket biede efter Sakarias, og de undrede sig over, at han tøvede i Templet.

Lukas 1:21 Dutch Staten Vertaling
En het volk was wachtende op Zacharias, en zij waren verwonderd, dat hij zo lang vertoefde in den tempel.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν· καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτὸν ἐν τῷ ναῷ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτόν ἐν τῷ ναῷ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτὸν ἐν τῷ ναῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν· καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτόν ἐν τῷ ναῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν Ζαχαρίαν καὶ ἐθαύμαζον ἐν τῷ χρονίζειν αὐτόν ἐν τῷ ναῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν εν τω ναω αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω

Stephanus Textus Receptus 1550
και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ην ο λαος προσδοκων τον Ζαχαριαν· και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν εν τω ναω αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ēn ho laos prosdokōn ton Zacharian, kai ethaumazon en tō chronizein en tō naō auton.

kai en ho laos prosdokon ton Zacharian, kai ethaumazon en to chronizein en to nao auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ēn ho laos prosdokōn ton Zacharian, kai ethaumazon en tō chronizein en tō naō auton.

kai en ho laos prosdokon ton Zacharian, kai ethaumazon en to chronizein en to nao auton.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ēn o laos prosdokōn ton zacharian kai ethaumazon en tō chronizein auton en tō naō

kai En o laos prosdokOn ton zacharian kai ethaumazon en tO chronizein auton en tO naO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ēn o laos prosdokōn ton zacharian kai ethaumazon en tō chronizein auton en tō naō

kai En o laos prosdokOn ton zacharian kai ethaumazon en tO chronizein auton en tO naO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ēn o laos prosdokōn ton zacharian kai ethaumazon en tō chronizein auton en tō naō

kai En o laos prosdokOn ton zacharian kai ethaumazon en tO chronizein auton en tO naO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ēn o laos prosdokōn ton zacharian kai ethaumazon en tō chronizein auton en tō naō

kai En o laos prosdokOn ton zacharian kai ethaumazon en tO chronizein auton en tO naO

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:21 Westcott/Hort - Transliterated
kai ēn o laos prosdokōn ton zacharian kai ethaumazon en tō chronizein en tō naō auton

kai En o laos prosdokOn ton zacharian kai ethaumazon en tO chronizein en tO naO auton

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ēn o laos prosdokōn ton zacharian kai ethaumazon en tō chronizein en tō naō auton

kai En o laos prosdokOn ton zacharian kai ethaumazon en tO chronizein en tO naO auton

Lukács 1:21 Hungarian: Karoli
A nép pedig várja vala Zakariást, és csodálkozék, hogy a templomban késik.

La evangelio laŭ Luko 1:21 Esperanto
Kaj la popolo atendis Zehxarjan, kaj miris pro lia restado en la sanktejo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta kansa odotti Sakariasta, ja ihmettelivät, että hän niin templissä viipyi.

Luc 1:21 French: Darby
Et le peuple attendait Zacharie; et ils s'etonnaient de ce qu'il tardait tant dans le temple.

Luc 1:21 French: Louis Segond (1910)
Cependant, le peuple attendait Zacharie, s'étonnant de ce qu'il restait si longtemps dans le temple.

Luc 1:21 French: Martin (1744)
Or le peuple attendait Zacharie, et on s'étonnait de ce qu'il tardait tant dans le Temple.

Lukas 1:21 German: Modernized
Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog.

Lukas 1:21 German: Luther (1912)
Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog.

Lukas 1:21 German: Textbibel (1899)
Und das Volk war in Erwartung auf Zacharias, und sie wunderten sich darüber, daß er so lange blieb im Tempel.

Luca 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il popolo intanto stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava che s’indugiasse tanto nel tempio.

Luca 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or il popolo stava aspettando Zaccaria, e si maravigliava ch’egli tardasse tanto nel tempio.

LUKAS 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka orang banyak itu pun ternanti-nantilah akan Zakaria, serta sangat heran sebab ia lambat di dalam Bait Allah itu.

Luke 1:21 Kabyle: NT
Lɣaci-nni yețṛaǧun Zakarya deg ufrag, wehmen acuɣeṛ iɛeṭṭel deg umkan iqedsen n lǧameɛ.

누가복음 1:21 Korean
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니

Lucas 1:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erat plebs expectans Zacchariam et mirabantur quod tardaret ipse in templo

Sv. Lūkass 1:21 Latvian New Testament
Un ļaudis gaidīja Zahariju un brīnījās, kāpēc viņš kavējas svētnīcā.

Evangelija pagal Lukà 1:21 Lithuanian
Tuo tarpu žmonės laukė Zacharijo ir stebėjosi, kad jis taip ilgai užtrunka šventykloje.

Luke 1:21 Maori
A tatari tonu te iwi ki a Hakaraia, me te miharo ano i a ia e whakaroa ana i roto i te whare tapu.

Lukas 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og folket stod og ventet på Sakarias, og de undredes over at han blev så lenge i templet.

Lucas 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se extrañaba de su tardanza en el templo.

Lucas 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaba de su tardanza en el templo.

Lucas 1:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se demorase en el templo.

Lucas 1:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.

Lucas 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el pueblo estaba esperando a Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el Templo.

Lucas 1:21 Bíblia King James Atualizada Português
Enquanto isso, o povo estava aguardando Zacarias e preocupava-se com o fato de que demorasse tanto no santuário do Senhor.

Lucas 1:21 Portugese Bible
O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.   

Luca 1:21 Romanian: Cornilescu
Norodul însă aştepta pe Zaharia, şi se mira de zăbovirea lui în Templu.

От Луки 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.

От Луки 1:21 Russian koi8r
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.

Luke 1:21 Shuar New Testament
Nuna tumai Yusa jeen aani pujusar, Sakarφasan Nßkas pujuarmiayi. "┐Urukamtaik init we Imiß menkaka?" tu Enentßimprarmiayi.

Lukas 1:21 Swedish (1917)
Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet;

Luka 1:21 Swahili NT
Wakati huo, wale watu walikuwa wanamngoja Zakariya huku wakishangaa juu ya kukawia kwake Hekaluni.

Lucas 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hinihintay ng bayan si Zacarias, at nanganggigilalas sila sa kaniyang pagluluwat sa loob ng templo.

ลูกา 1:21 Thai: from KJV
ฝ่ายคนทั้งหลายที่คอยเศคาริยาห์ ก็ประหลาดใจ เพราะท่านอยู่ในพระวิหารช้านาน

Luka 1:21 Turkish
Zekeriyayı bekleyen halk, onun tapınakta bu kadar uzun süre kalmasına şaştı.

Лука 1:21 Ukrainian: NT
І ждав народ Захарії, і дивував ся, що барить ся він у церкві.

Luke 1:21 Uma New Testament
Bula-na Zakharia hi rala Tomi Alata'ala, kapea-pea-ramo ntodea hi mali-na. Ingu' -ra apa' mahae rahi-i.

Lu-ca 1:21 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, dân chúng đợi Xa-cha-ri, và lấy làm lạ, vì người ở lâu trong nơi thánh.

Luke 1:20
Top of Page
Top of Page