James 1:20
New International Version
because human anger does not produce the righteousness that God desires.

New Living Translation
Human anger does not produce the righteousness God desires.

English Standard Version
for the anger of man does not produce the righteousness of God.

New American Standard Bible
for the anger of man does not achieve the righteousness of God.

King James Bible
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

Holman Christian Standard Bible
for man's anger does not accomplish God's righteousness.

International Standard Version
For human anger does not produce the righteousness that God desires.

NET Bible
For human anger does not accomplish God's righteousness.

Aramaic Bible in Plain English
For the rage of man does not perform the righteousness of God.

GOD'S WORD® Translation
An angry person doesn't do what God approves of.

Jubilee Bible 2000
for the wrath of man does not work the righteousness of God.

King James 2000 Bible
For the anger of man works not the righteousness of God.

American King James Version
For the wrath of man works not the righteousness of God.

American Standard Version
for the wrath of man worketh not the righteousness of God.

Douay-Rheims Bible
For the anger of man worketh not the justice of God.

Darby Bible Translation
for man's wrath does not work God's righteousness.

English Revised Version
for the wrath of man worketh not the righteousness of God.

Webster's Bible Translation
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

Weymouth New Testament
For a man's anger does not lead to action which God regards as righteous.

World English Bible
for the anger of man doesn't produce the righteousness of God.

Young's Literal Translation
for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;

Jakobus 1:20 Afrikaans PWL
want die woede van ’n man voer nie die onpartydige opregtheid van God uit nie.

Jakobit 1:20 Albanian
sepse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 1:20 Arabic: Smith & Van Dyke
لان غضب الانسان لا يصنع بر الله.

ՅԱԿՈԲՈՍ 1:20 Armenian (Western): NT
որովհետեւ մարդուն բարկութիւնը չ՚իրագործեր Աստուծոյ արդարութիւնը:

S. Iacquesec. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen guiçonaren asserreac Iaincoaren iustitiá eztu complitzen.

Dyr Jaaggen 1:20 Bavarian
In Zorn tuet ainer nit dös, was yn n Herrgot recht ist.

Деяния 1:20 Bulgarian
защото човешкият гняв не върши Божията правда.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為人的憤怒不能成就神的義。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为人的愤怒不能成就神的义。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為人的怒氣並不成就神的義。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为人的怒气并不成就神的义。

雅 各 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 人 的 怒 氣 並 不 成 就 神 的 義 。

雅 各 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 人 的 怒 气 并 不 成 就 神 的 义 。

Jakovljeva poslanica 1:20 Croatian Bible
Jer srdžba čovjekova ne čini pravde Božje.

List Jakubův 1:20 Czech BKR
Nebo hněv muže spravedlnosti Boží nepůsobí.

Jakob 1:20 Danish
thi en Mands Vrede udretter ikke det, som er ret for Gud.

Jakobus 1:20 Dutch Staten Vertaling
Want de toorn des mans werkt Gods gerechtigheid niet.

Nestle Greek New Testament 1904
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.

Westcott and Hort 1881
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐ κατεργάζεται.

Greek Orthodox Church 1904
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ οὐ κατεργάζεται.

Tischendorf 8th Edition
ὀργή γάρ ἀνήρ δικαιοσύνη θεός οὐ ἐργάζομαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ οὐ κατεργάζεται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ οὐ κατεργάζεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ουκ εργαζεται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ουκ εργαζεται

Stephanus Textus Receptus 1550
οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ου κατεργαζεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην Θεου ου κατεργαζεται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ου κατεργαζεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οργη γαρ ανδρος δικαιοσυνην θεου ουκ εργαζεται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
orgē gar andros dikaiosynēn Theou ouk ergazetai.

orge gar andros dikaiosynen Theou ouk ergazetai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
orgē gar andros dikaiosynēn theou ouk ergazetai.

orge gar andros dikaiosynen theou ouk ergazetai.

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
orgē gar andros dikaiosunēn theou ouk ergazetai

orgE gar andros dikaiosunEn theou ouk ergazetai

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
orgē gar andros dikaiosunēn theou ou katergazetai

orgE gar andros dikaiosunEn theou ou katergazetai

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
orgē gar andros dikaiosunēn theou ou katergazetai

orgE gar andros dikaiosunEn theou ou katergazetai

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
orgē gar andros dikaiosunēn theou ou katergazetai

orgE gar andros dikaiosunEn theou ou katergazetai

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:20 Westcott/Hort - Transliterated
orgē gar andros dikaiosunēn theou ouk ergazetai

orgE gar andros dikaiosunEn theou ouk ergazetai

ΙΑΚΩΒΟΥ 1:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
orgē gar andros dikaiosunēn theou ouk ergazetai

orgE gar andros dikaiosunEn theou ouk ergazetai

Jakab 1:20 Hungarian: Karoli
Mert ember haragja Isten igazságát nem munkálja.

De Jakobo 1:20 Esperanto
cxar la kolero de homo ne efektivigas la justecon de Dio.

Ensimmäinen Pietarin kirje 1:20 Finnish: Bible (1776)
Sillä miehen viha ei tee Jumalan edessä sitä, mikä oikein on.

Jacques 1:20 French: Darby
car la colere de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.

Jacques 1:20 French: Louis Segond (1910)
car la colère de l'homme n'accomplit pas la justice de Dieu.

Jacques 1:20 French: Martin (1744)
Car la colère de l'homme n'acccomplit point la justice de Dieu.

Jakobus 1:20 German: Modernized
denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.

Jakobus 1:20 German: Luther (1912)
Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist.

Jakobus 1:20 German: Textbibel (1899)
Denn eines Mannes Zorn wirkt nicht Gottes Gerechtigkeit.

Giacomo 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché l’ira dell’uomo non mette in opra la giustizia di Dio.

Giacomo 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè l’ira dell’uomo non mette in opera la giustizia di Dio.

YAKOBUS 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena amarah manusia itu bukannya mengerjakan yang benar kepada Allah.

James 1:20 Kabyle: NT
axaṭer amdan ireffun ur ixeddem ara ayen yellan d lḥeqq ɣer Sidi Ṛebbi.

야고보서 1:20 Korean
사람의 성내는 것이 하나님의 의를 이루지 못함이니라

Iacobi 1:20 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ira enim viri iustitiam Dei non operatur

Jēkaba vēstule 1:20 Latvian New Testament
Jo cilvēka dusmas nesagādā Dieva taisnību.

Jokûbo laiðkas 1:20 Lithuanian
Žmogaus rūstybė nedaro Dievo teisumo.

James 1:20 Maori
E kore hoki ta te Atua tika e mahia e to te tangata riri.

Jakobs 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for manns vrede virker ikke det som er rett for Gud.

Santiago 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas
pues la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

Santiago 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
pues la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

Santiago 1:20 Spanish: Reina Valera Gómez
porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

Santiago 1:20 Spanish: Reina Valera 1909
Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

Santiago 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

Tiago 1:20 Bíblia King James Atualizada Português
Porque a ira do ser humano não é capaz de produzir a justiça de Deus.

Tiago 1:20 Portugese Bible
Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.   

Iacob 1:20 Romanian: Cornilescu
căci mînia omului nu lucrează neprihănirea lui Dumnezeu.

Иакова 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо гнев человека не творит правды Божией.

Иакова 1:20 Russian koi8r
ибо гнев человека не творит правды Божией.

James 1:20 Shuar New Testament
Kajena nuka Yus pΘnker wakeramun T·ratsui.

Jakobsbrevet 1:20 Swedish (1917)
Ty en mans vrede kommer icke åstad vad rätt är inför Gud.

Yakobo 1:20 Swahili NT
Mwenye hasira hawezi kutimiza matakwa ya Mungu yaliyo ya haki.

Santiago 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang galit ng tao ay hindi gumagawa ng katuwiran ng Dios.

ยากอบ 1:20 Thai: from KJV
เพราะว่าความโกรธของมนุษย์ไม่ได้กระทำให้เกิดความชอบธรรมแห่งพระเจ้า

Yakup 1:20 Turkish
Çünkü insanın öfkesi Tanrının istediği doğruluğu sağlamaz.

Яков 1:20 Ukrainian: NT
Гнїв бо чоловіка правди Божої не чинить.

James 1:20 Uma New Testament
Apa' tauna to moroe, uma-ra mpotuku' konoa Alata'ala.

Gia-cô 1:20 Vietnamese (1934)
vì cơn giận của người ta không làm nên sự công bình của Ðức Chúa Trời.

James 1:19
Top of Page
Top of Page