Mark 3:9
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
2532 [e]Καὶ
kai
AndConj
3004 [e]εἶπεν
eipen
He spokeV-AIA-3S
3588 [e]τοῖς
tois
to theArt-DMP
3101 [e]μαθηταῖς
mathētais
disciplesN-DMP
846 [e]αὐτοῦ
autou
of HimPPro-GM3S
2443 [e]ἵνα
hina
thatConj
4142 [e]πλοιάριον
ploiarion
a boatN-NNS
4342 [e]προσκαρτερῇ
proskarterē
might wait uponV-PSA-3S
846 [e]αὐτῷ
autō
HimPPro-DM3S
1223 [e]διὰ
dia
on account ofPrep
3588 [e]τὸν
ton
theArt-AMS
3793 [e]ὄχλον,
ochlon
crowd,N-AMS
2443 [e]ἵνα
hina
thatConj
3361 [e]μὴ
notAdv
2346 [e]θλίβωσιν
thlibōsin
they might press uponV-PSA-3P
846 [e]αὐτόν·
auton
Him.PPro-AM3S









Greek Texts
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Greek NT: Nestle 1904
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Greek NT: Westcott and Hort 1881
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν·

Mark 3:9 Hebrew Bible
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃

Mark 3:9 Aramaic NT: Peshitta
ܘܐܡܪ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܢܩܪܒܘܢ ܠܗ ܤܦܝܢܬܐ ܡܛܠ ܟܢܫܐ ܕܠܐ ܢܚܒܨܘܢܝܗܝ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;

King James Bible
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

Holman Christian Standard Bible
Then He told His disciples to have a small boat ready for Him, so the crowd would not crush Him.
Treasury of Scripture Knowledge

because.

Mark 5:30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out …

John 6:15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him …

Links
Mark 3:9Mark 3:9 NIVMark 3:9 NLTMark 3:9 ESVMark 3:9 NASBMark 3:9 KJVMark 3:9 Bible AppsMark 3:9 Biblia ParalelaMark 3:9 Chinese BibleMark 3:9 French BibleMark 3:9 German BibleBible Hub
Mark 3:8
Top of Page
Top of Page