Modern Translations New International Versionand exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles. New Living Translation And instead of worshiping the glorious, ever-living God, they worshiped idols made to look like mere people and birds and animals and reptiles. English Standard Version and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and creeping things. Berean Study Bible and exchanged the glory of the immortal God for images of mortal man and birds and animals and reptiles. New American Standard Bible and they exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible mankind, of birds, four-footed animals, and crawling creatures. NASB 1995 and exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible man and of birds and four-footed animals and crawling creatures. NASB 1977 and exchanged the glory of the incorruptible God for an image in the form of corruptible man and of birds and four-footed animals and crawling creatures. Amplified Bible and exchanged the glory and majesty and excellence of the immortal God for an image [worthless idols] in the shape of mortal man and birds and four-footed animals and reptiles. Christian Standard Bible and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles. Holman Christian Standard Bible and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, four-footed animals, and reptiles. Contemporary English Version They don't worship the glorious and eternal God. Instead, they worship idols that are made to look like humans who cannot live forever, and like birds, animals, and reptiles. Good News Translation instead of worshiping the immortal God, they worship images made to look like mortals or birds or animals or reptiles. GOD'S WORD® Translation They exchanged the glory of the immortal God for statues that looked like mortal humans, birds, animals, and snakes. International Standard Version and exchanged the glory of the immortal God for images that looked like mortal human beings, birds, four-footed animals, and reptiles. NET Bible and exchanged the glory of the immortal God for an image resembling mortal human beings or birds or four-footed animals or reptiles. Classic Translations King James BibleAnd changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things. New King James Version and changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man—and birds and four-footed animals and creeping things. King James 2000 Bible And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping things. New Heart English Bible and traded the glory of the incorruptible God for images resembling corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and crawling creatures. World English Bible and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things. American King James Version And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four footed beasts, and creeping things. American Standard Version and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things. A Faithful Version And changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed creatures, and creeping things. Darby Bible Translation and changed the glory of the incorruptible God into [the] likeness of an image of corruptible man and of birds and quadrupeds and reptiles. English Revised Version and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed beasts, and creeping things. Webster's Bible Translation And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping animals. Early Modern Geneva Bible of 1587For they turned the glorie of the incorruptible God to the similitude of the image of a corruptible man, and of birdes, and foure footed beastes, and of creeping things. Bishops' Bible of 1568 And turned the glorie of the immortall God, vnto an image, made not only after the similitude of a mortal man, but also of birdes, and foure footed beastes, and of crepyng beastes. Coverdale Bible of 1535 and turned ye glory of the incorruptible God in to ye symilitude of ye ymage of a corruptible ma, & of byrdes, & of foure foted, & of crepinge beestes Tyndale Bible of 1526 And turned the glory of the immortall god vnto the similitude of the ymage of mortall man and of byrdes and foure foted beastes and of serpentes. Literal Translations Literal Standard Versionand changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and of quadrupeds, and of reptiles. Berean Literal Bible and they changed the glory of the immortal God into a likeness of an image of mortal man and birds and quadrupeds and creeping things. Young's Literal Translation and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of fowls, and of quadrupeds, and of reptiles. Smith's Literal Translation And they changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of flying things, and of creeping things, and of quadrupeds. Literal Emphasis Translation and they changed the glory of the incorruptible God into a resemblance of a representation of corruptible man, and winged creatures, and four-footeds, and creeping creatures. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd they changed the glory of the incorruptible God into the likeness of the image of a corruptible man, and of birds, and of fourfooted beasts, and of creeping things. Catholic Public Domain Version And they exchanged the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of flying things, and of four-legged beasts, and of serpents. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd they changed the glory of God, who is indestructible, into the likeness of the image of man, which is destructible, and into the likeness of birds and of four footed animals and of creeping things of The Earth. Lamsa Bible And they have changed the glory of the uncorruptible God for an image made in the likeness of corruptible man, and in the likeness of birds, and of four-footed beasts, and of creeping things on the earth. NT Translations Anderson New Testamentand exchanged the glory of the incorruptible God for an image like corruptible man, and birds, and four-footed beasts, and creeping things. Godbey New Testament and changed the glory of the invisible God into the similitude of the likeness of corruptible man, and of birds, and of quadrupeds, and of creeping things. Haweis New Testament and changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of a corruptible man, and of birds, and of quadrupeds, and of reptiles. Mace New Testament the honour due to God, who is immortal, they transferr'd to idols representing men, who are mortal, to birds, and beasts, and insects. Weymouth New Testament and, instead of worshipping the imperishable God, they worshipped images resembling perishable man or resembling birds or beasts or reptiles. Worrell New Testament and changed the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and quadrupeds, and reptiles. Worsley New Testament and changed the glory of the incorruptible God for an image like to corruptible man, and birds, and beasts, and reptiles. |