|
|
Luke 9 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then Jesus called the Twelve together and gave them power and authority over all demons, and power to cure diseases. | And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases, | Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. | Now He called the twelve together and gave them power and authority over all the demons, and <i>the power</i> to heal diseases. | When Jesus had called the Twelve together, he gave them power and authority to drive out all demons and to cure diseases, |
| 2 | And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick. | and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal. | And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. | And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing. | and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick. |
| 3 | “Take nothing for the journey, He told them, “no staff, no bag, no bread, no money, no second tunic. | And he said to them, “Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics. | And he said unto them, Take nothing for <i>your</i> journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. | And He said to them, “Take nothing for <i>your</i> journey, neither a staff, nor a bag, nor bread, nor money; and do not <i>even</i> have two tunics. | He told them: “Take nothing for the journey—no staff, no bag, no bread, no money, no extra shirt. |
| 4 | Whatever house you enter, stay there until you leave that area. | And whatever house you enter, stay there, and from there depart. | And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart. | And whatever house you enter, stay there until you leave that city. | Whatever house you enter, stay there until you leave that town. |
| 5 | If anyone does not welcome you, shake the dust off your feet when you leave that town, as a testimony against them. | And wherever they do not receive you, when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them.” | And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them. | And as for all who do not receive you, when you leave that city, shake the dust off your feet as a testimony against them.” | If people do not welcome you, leave their town and shake the dust off your feet as a testimony against them.” |
| 6 | So they set out and went from village to village, preaching the gospel and healing people everywhere. | And they departed and went through the villages, preaching the gospel and healing everywhere. | And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where. | And as they were leaving, they <i>began</i> going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere. | So they set out and went from village to village, proclaiming the good news and healing people everywhere. |
| 7 | When Herod the tetrarch heard about all that was happening, he was perplexed. For some were saying that John had risen from the dead, | Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was perplexed, because it was said by some that John had been raised from the dead, | Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him: and he was perplexed, because that it was said of some, that John was risen from the dead; | Now Herod the tetrarch heard <i>about</i> all that was happening; and he was greatly perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead, | Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead, |
| 8 | others that Elijah had appeared, and still others that a prophet of old had arisen. | by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen. | And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again. | and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the prophets of old had risen. | others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life. |
| 9 | “I beheaded John, Herod said, “but who is this man I hear such things about? And he kept trying to see Jesus. | Herod said, “John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he sought to see him. | And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him. | Herod said, “I myself had John beheaded; but who is this man about whom I hear such things?” And he kept trying to see Him. | But Herod said, “I beheaded John. Who, then, is this I hear such things about?” And he tried to see him. |
| 10 | Then the apostles returned and reported to Jesus all that they had done. Taking them away privately, He withdrew to a town called Bethsaida. | On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida. | And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida. | When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. And taking them with Him, He withdrew privately to a city called Bethsaida. | When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida, |
| 11 | But the crowds found out and followed Him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and He healed those who needed healing. | When the crowds learned it, they followed him, and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God and cured those who had need of healing. | And the people, when they knew <i>it</i>, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. | But the crowds were aware <i>of this</i> and followed Him; and He welcomed them and <i>began</i> speaking to them about the kingdom of God, and curing those who had need of healing. | but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing. |
| 12 | As the day neared its end, the Twelve came to Jesus and said, “Dismiss the crowd so they can go to the surrounding villages and countryside for lodging and provisions. For we are in a desolate place here. | Now the day began to wear away, and the twelve came and said to him, “Send the crowd away to go into the surrounding villages and countryside to find lodging and get provisions, for we are here in a desolate place.” | And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place. | Now the day was ending, and the twelve came up and said to Him, “Dismiss the crowd, so that they may go into the surrounding villages and countryside and find lodging and get something to eat; because here, we are in a secluded place.” | Late in the afternoon the Twelve came to him and said, “Send the crowd away so they can go to the surrounding villages and countryside and find food and lodging, because we are in a remote place here.” |
| 13 | But Jesus told them, “You give them something to eat. “ We have only five loaves of bread and two fish, they answered, “unless we go and buy food for all these people. | But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish—unless we are to go and buy food for all these people.” | But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people. | But He said to them, “You give them <i>something</i> to eat!” But they said, “We have no more than five loaves and two fish, unless perhaps we go and buy food for all these people.” | He replied, “You give them something to eat.” They answered, “We have only five loaves of bread and two fish—unless we go and buy food for all this crowd.” |
| 14 | ( There were about five thousand men.) He told His disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each. | For there were about five thousand men. And he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.” | For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. | (For there were about five thousand men.) But He said to His disciples, “Have them recline <i>to eat</i> in groups of about fifty each.” | (About five thousand men were there.) But he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.” |
| 15 | They did so, and everyone was seated. | And they did so, and had them all sit down. | And they did so, and made them all sit down. | They did so, and had them all recline. | The disciples did so, and everyone sat down. |
| 16 | Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, Jesus spoke a blessing and broke them. Then He gave them to the disciples to set before the people. | And taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing over them. Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd. | Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. | And He took the five loaves and the two fish, and, looking up to heaven, He blessed them and broke <i>them,</i> and gave <i>them</i> to the disciples <i>again and again,</i> to serve the crowd. | Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to distribute to the people. |
| 17 | They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. | And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces. | And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets. | And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets <i>full.</i> | They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. |
| 18 | One day as Jesus was praying in private and the disciples were with Him, He questioned them: “Who do the crowds say I am? | Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, “Who do the crowds say that I am?” | And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am? | And it happened that while He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, “Who do the people say that I am?” | Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say I am?” |
| 19 | They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that a prophet of old has arisen. | And they answered, “John the Baptist. But others say, Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen.” | They answering said, John the Baptist; but some <i>say</i>, Elias; and others <i>say</i>, that one of the old prophets is risen again. | They answered and said, “John the Baptist, and others <i>say</i> Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen.” | They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.” |
| 20 | “But what about you? Jesus asked. “Who do you say I am? Peter answered, “The Christ of God. | Then he said to them, “But who do you say that I am?” And Peter answered, “The Christ of God.” | He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God. | And He said to them, “But who do you say that I am?” And Peter answered and said, “The Christ of God.” | “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?” Peter answered, “God’s Messiah.” |
| 21 | Jesus strictly warned them not to tell this to anyone. | And he strictly charged and commanded them to tell this to no one, | And he straitly charged them, and commanded <i>them</i> to tell no man that thing; | But He warned them and instructed <i>them</i> not to tell this to anyone, | Jesus strictly warned them not to tell this to anyone. |
| 22 | “The Son of Man must suffer many things, He said. “He must be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and He must be killed and on the third day be raised to life. | saying, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.” | Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day. | saying, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed and be raised on the third day.” | And he said, “The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.” |
| 23 | Then Jesus said to all of them, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself and take up his cross daily and follow Me. | And he said to all, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me. | And he said to <i>them</i> all, If any <i>man</i> will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me. | And He was saying to <i>them</i> all, “If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross daily, and follow Me. | Then he said to them all: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross daily and follow me. |
| 24 | For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it. | For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it. | For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it. | For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake, this is the one who will save it. | For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it. |
| 25 | What does it profit a man to gain the whole world, yet lose or forfeit his very self? | For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself? | For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away? | For what good does it do a person if he gains the whole world, but loses or forfeits himself? | What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self? |
| 26 | If anyone is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory and in the glory of the Father and of the holy angels. | For whoever is ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels. | For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and <i>in his</i> Father's, and of the holy angels. | For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory and <i>the glory</i> of the Father and the holy angels. | Whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his glory and in the glory of the Father and of the holy angels. |
| 27 | But I tell you truthfully, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God. | But I tell you truly, there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.” | But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. | But I say to you truthfully, there are some of those standing here who will not taste death until they see the kingdom of God.” | “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God.” |
| 28 | About eight days after Jesus had said these things, He took with Him Peter, John, and James, and went up on a mountain to pray. | Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray. | And it came to pass about an eight days after these sayings, he took Peter and John and James, and went up into a mountain to pray. | About eight days after these sayings, He took along Peter, John, and James, and went up on the mountain to pray. | About eight days after Jesus said this, he took Peter, John and James with him and went up onto a mountain to pray. |
| 29 | And as He was praying, the appearance of His face changed, and His clothes became radiantly white. | And as he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became dazzling white. | And as he prayed, the fashion of his countenance was altered, and his raiment <i>was</i> white <i>and</i> glistering. | And while He was praying, the appearance of His face became different, and His clothing <i>became</i> white <i>and</i> gleaming. | As he was praying, the appearance of his face changed, and his clothes became as bright as a flash of lightning. |
| 30 | Suddenly two men, Moses and Elijah, began talking with Jesus. | And behold, two men were talking with him, Moses and Elijah, | And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias: | And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah, | Two men, Moses and Elijah, appeared in glorious splendor, talking with Jesus. |
| 31 | They appeared in glory and spoke about His departure, which He was about to accomplish at Jerusalem. | who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem. | Who appeared in glory, and spake of his decease which he should accomplish at Jerusalem. | who, appearing in glory, were speaking of His departure, which He was about to accomplish at Jerusalem. | They spoke about his departure, which he was about to bring to fulfillment at Jerusalem. |
| 32 | Meanwhile Peter and his companions were overcome by sleep, but when they awoke, they saw Jesus’ glory and the two men standing with Him. | Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him. | But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. | Now Peter and his companions had been overcome with sleep; but when they were fully awake, they saw His glory and the two men who were standing with Him. | Peter and his companions were very sleepy, but when they became fully awake, they saw his glory and the two men standing with him. |
| 33 | As Moses and Elijah were leaving, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters one for You, one for Moses, and one for Elijah. ( He did not know what he was saying.) | And as the men were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good that we are here. Let us make three tents, one for you and one for Moses and one for Elijah”—not knowing what he said. | And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said. | And as these <i>two men</i> were leaving Him, Peter said to Jesus, “Master, it is good that we are here; and let’s make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah”—not realizing what he was saying. | As the men were leaving Jesus, Peter said to him, “Master, it is good for us to be here. Let us put up three shelters—one for you, one for Moses and one for Elijah.” (He did not know what he was saying.) |
| 34 | While Peter was speaking, a cloud appeared and enveloped them, and they were afraid as they entered the cloud. | As he was saying these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered the cloud. | While he thus spake, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud. | But while he was saying this, a cloud formed and <i>began</i> to overshadow them; and they were afraid as they entered the cloud. | While he was speaking, a cloud appeared and covered them, and they were afraid as they entered the cloud. |
| 35 | And a voice came from the cloud, saying, “This is My Son, whom I have chosen. Listen to Him! | And a voice came out of the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One; listen to him!” | And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. | And <i>then</i> a voice came from the cloud, saying, “This is My Son, <i>My</i> Chosen One; listen to Him!” | A voice came from the cloud, saying, “This is my Son, whom I have chosen; listen to him.” |
| 36 | After the voice had spoken, only Jesus was present with them. The disciples kept this to themselves, and in those days they did not tell anyone what they had seen. | And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen. | And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept <i>it</i> close, and told no man in those days any of those things which they had seen. | And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent, and reported to no one in those days any of the things which they had seen. | When the voice had spoken, they found that Jesus was alone. The disciples kept this to themselves and did not tell anyone at that time what they had seen. |
| 37 | The next day, when they came down from the mountain, Jesus was met by a large crowd. | On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him. | And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him. | On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him. | The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him. |
| 38 | Suddenly a man in the crowd cried out, “Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only child. | And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. | And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. | And a man from the crowd shouted, saying, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only <i>son,</i> | A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. |
| 39 | A spirit keeps seizing him, and he screams abruptly. It throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It keeps mauling him and rarely departs from him. | And behold, a spirit seizes him, and he suddenly cries out. It convulses him so that he foams at the mouth, and shatters him, and will hardly leave him. | And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. | and a spirit seizes him and he suddenly screams, and it throws him into a convulsion with foaming <i>at the mouth;</i> and only with difficulty does it leave him, mauling him <i>as it leaves.</i> | A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him. |
| 40 | I begged Your disciples to drive it out, but they were unable. | And I begged your disciples to cast it out, but they could not.” | And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. | And I begged Your disciples to cast it out, and they could not.” | I begged your disciples to drive it out, but they could not.” |
| 41 | “O unbelieving and perverse generation! Jesus replied. “How long must I remain with you and put up with you? Bring your son here. | Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.” | And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. | And Jesus answered and said, “You unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here.” | “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here.” |
| 42 | Even while the boy was approaching, the demon slammed him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father. | While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father. | And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare <i>him</i>. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. | Now while he was still approaching, the demon slammed him to the ground and threw him into a convulsion. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy and gave him back to his father. | Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father. |
| 43 | And they were all astonished at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus was doing, He said to His disciples, | And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples, | And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples, | And they were all amazed at the greatness of God. But while everyone was astonished at all that He was doing, He said to His disciples, | And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples, |
| 44 | “Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men. | “Let these words sink into your ears: The Son of Man is about to be delivered into the hands of men.” | Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men. | “As for you, let these words sink into your ears: for the Son of Man is going to be handed over to men.” | “Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.” |
| 45 | But they did not understand this statement. It was veiled from them so that they could not comprehend it, and they were afraid to ask Him about it. | But they did not understand this saying, and it was concealed from them, so that they might not perceive it. And they were afraid to ask him about this saying. | But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying. | But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they would not comprehend it; and they were afraid to ask Him about this statement. | But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it. |
| 46 | Then an argument started among the disciples as to which of them would be the greatest. | An argument arose among them as to which of them was the greatest. | Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. | Now an argument started among them as to which of them might be the greatest. | An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest. |
| 47 | But Jesus, knowing the thoughts of their hearts, had a little child stand beside Him. | But Jesus, knowing the reasoning of their hearts, took a child and put him by his side | And Jesus, perceiving the thought of their heart, took a child, and set him by him, | But Jesus, knowing what they were thinking in their hearts, took a child and had him stand by His side, | Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him. |
| 48 | And He said to them, “Whoever welcomes this little child in My name welcomes Me, and whoever welcomes Me welcomes the One who sent Me. For whoever is the least among all of you, he is the greatest. | and said to them, “Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great.” | And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great. | and He said to them, “Whoever receives this child in My name receives Me, and whoever receives Me receives Him who sent Me; for the one who is least among all of you, this is the one who is great.” | Then he said to them, “Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For it is the one who is least among you all who is the greatest.” |
| 49 | “Master, said John, “we saw someone driving out demons in Your name, and we tried to stop him, because he does not accompany us. | John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us.” | And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us. | John answered and said, “Master, we saw someone casting out demons in Your name; and we <i>tried to</i> prevent him, because he does not follow along with us.” | “Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.” |
| 50 | “Do not stop him, Jesus replied, “for whoever is not against you is for you. | But Jesus said to him, “Do not stop him, for the one who is not against you is for you.” | And Jesus said unto him, Forbid <i>him</i> not: for he that is not against us is for us. | But Jesus said to him, “Do not hinder <i>him;</i> for the one who is not against you is for you.” | “Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.” |
| 51 | As the day of His ascension approached, Jesus resolutely set out for Jerusalem. | When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem. | And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem, | When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem; | As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem. |
| 52 | He sent messengers on ahead, who went into a village of the Samaritans to make arrangements for Him. | And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him. | And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. | and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to make arrangements for Him. | And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him; |
| 53 | But the people there refused to welcome Him, because He was heading for Jerusalem. | But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem. | And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. | And they did not receive Him, because He was traveling toward Jerusalem. | but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem. |
| 54 | When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do You want us to call down fire from heaven to consume them?” | And when his disciples James and John saw it, they said, “Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?” | And when his disciples James and John saw <i>this</i>, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? | When His disciples James and John saw <i>this,</i> they said, “Lord, do You want us to command fire to come down from heaven and consume them?” | When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?” |
| 55 | But Jesus turned and rebuked them. | But he turned and rebuked them. | But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. | But He turned and rebuked them. | But Jesus turned and rebuked them. |
| 56 | And He and His disciples went on to another village. | And they went on to another village. | For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save <i>them</i>. And they went to another village. | And they went on to another village. | Then he and his disciples went to another village. |
| 57 | As they were walking along the road, someone said to Jesus, “I will follow You wherever You go. | As they were going along the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go.” | And it came to pass, that, as they went in the way, a certain <i>man</i> said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest. | As they were going on the road, someone said to Him, “I will follow You wherever You go.” | As they were walking along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.” |
| 58 | Jesus replied, “ Foxes have dens and birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay His head. | And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.” | And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air <i>have</i> nests; but the Son of man hath not where to lay <i>his</i> head. | And Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky <i>have</i> nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.” | Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.” |
| 59 | Then He said to another man, “Follow Me. The man replied, “Lord, first let me go and bury my father. | To another he said, “Follow me.” But he said, “Lord, let me first go and bury my father.” | And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father. | And He said to another, “Follow Me.” But he said, “Lord, permit me first to go and bury my father.” | He said to another man, “Follow me.” But he replied, “Lord, first let me go and bury my father.” |
| 60 | But Jesus told him, “Let the dead bury their own dead. You, however, go and proclaim the kingdom of God. | And Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead. But as for you, go and proclaim the kingdom of God.” | Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God. | But He said to him, “Allow the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim everywhere the kingdom of God.” | Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God.” |
| 61 | Still another said, “I will follow You, Lord; but first let me bid farewell to my family. | Yet another said, “I will follow you, Lord, but let me first say farewell to those at my home.” | And another also said, Lord, I will follow thee; but let me first go bid them farewell, which are at home at my house. | Another also said, “I will follow You, Lord; but first permit me to say goodbye to those at my home.” | Still another said, “I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family.” |
| 62 | Then Jesus declared, “No one who puts his hand to the plow and then looks back is fit for the kingdom of God. | Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.” | And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. | But Jesus said to him, “No one, after putting his hand to the plow and looking back, is fit for the kingdom of God.” | Jesus replied, “No one who puts a hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |