Modern Translations New International VersionWith their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed. New Living Translation Tenderhearted women have cooked their own children. They have eaten them to survive the siege. English Standard Version The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people. Berean Study Bible The hands of compassionate women have cooked their own children, who became their food in the destruction of the daughter of my people. New American Standard Bible The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Due to the destruction of the daughter of my people. NASB 1995 The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Because of the destruction of the daughter of my people. NASB 1977 The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Because of the destruction of the daughter of my people. Amplified Bible The hands of compassionate women Boiled their own children; They became food for them Because of the destruction of the daughter of my people [Judah]. Christian Standard Bible The hands of compassionate women have cooked their own children; they became their food during the destruction of my dear people. Holman Christian Standard Bible The hands of compassionate women have cooked their own children; they became their food during the destruction of my dear people. Contemporary English Version Life in the city is so bad that loving mothers have boiled and eaten their own children. Good News Translation The disaster that came to my people brought horror; loving mothers boiled their own children for food. GOD'S WORD® Translation The hands of loving mothers cooked their own children. The children were used for food by my people when they were being destroyed [by a blockade]. International Standard Version With their own hands, compassionate women boil their own children— they become their food— when my beloved people were destroyed. NET Bible The hands of tenderhearted women cooked their own children, who became their food, when my people were destroyed. Classic Translations King James BibleThe hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. New King James Version The hands of the compassionate women Have cooked their own children; They became food for them In the destruction of the daughter of my people. King James 2000 Bible The hands of the compassionate women have boiled their own children: they were their food in the destruction of the daughter of my people. New Heart English Bible The hands of the compassionate women have cooked their own children; they were their food in the destruction of the daughter of my people. World English Bible The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people. American King James Version The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. American Standard Version The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people. A Faithful Version The hands of the women of compassion have boiled their own children; they became their food in the destruction of the daughter of my people. Darby Bible Translation The hands of pitiful women have boiled their own children: they were their meat in the ruin of the daughter of my people. English Revised Version The hands of the pitiful women have sodden their own children; they were their meat in the destruction of the daughter of my people. Webster's Bible Translation The hands of the pitiful women have boiled their own children: they were their food in the destruction of the daughter of my people. Early Modern Geneva Bible of 1587The hands of the pitifull women haue sodden their owne children, which were their meate in the destruction of the daughter of my people. Bishops' Bible of 1568 The women (whiche of nature are pitifull) haue sodden their owne chyldren with their hands, that they might be their meate in the miserable destruction of the daughter of my people. Coverdale Bible of 1535 The wome (which of nature are pitefull) haue sodden their owne children with their hondes: that they might be their meate, in ye miserable destruccion of the doughter of my people. Literal Translations Literal Standard VersionThe hands of merciful women have boiled their own children, "" They have been for food to them, "" In the destruction of the daughter of my people. Young's Literal Translation The hands of merciful women have boiled their own children, They have been for food to them, In the destruction of the daughter of my people. Smith's Literal Translation The hands of compassionate women boiled their children: they were for food to them in the breaking of the daughter of my people. Catholic Translations Douay-Rheims BibleJod. The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people. Catholic Public Domain Version JOD. The hands of pitiable women have boiled their sons. They became their food in the grief of the daughter of my people. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedYodh The hands of loving women boiled their children, and they were food for them in the breaking of the daughter of my people Lamsa Bible The hands of compassionate women have cooked their own children; they were their food in the destruction of the daughter of my people. OT Translations JPS Tanakh 1917The hands of women full of compassion Have sodden their own children; They were their food In the destruction of the daughter of my people. Brenton Septuagint Translation JOD. The hands of tender-hearted women have sodden their own children: they became meat for them in the destruction of the daughter of my people. |