Modern Translations New International VersionEven the handle sank in after the blade, and his bowels discharged. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it. New Living Translation The dagger went so deep that the handle disappeared beneath the king’s fat. So Ehud did not pull out the dagger, and the king’s bowels emptied. English Standard Version And the hilt also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not pull the sword out of his belly; and the dung came out. Berean Study Bible Even the handle sank in after the blade, and Eglon’s fat closed in over it, so that Ehud did not withdraw the sword from his belly. And Eglon’s bowels emptied. New American Standard Bible The hilt of the sword also went in after the blade, and the fat closed over the blade because he did not pull the sword out of his belly; and the refuse came out. NASB 1995 The handle also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the sword out of his belly; and the refuse came out. NASB 1977 The handle also went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the sword out of his belly; and the refuse came out. Amplified Bible And the hilt also went in after the blade, and the fat closed over the blade, because Ehud did not draw the sword out of his belly; and the refuse came out. Christian Standard Bible Even the handle went in after the blade, and Eglon’s fat closed in over it, so that Ehud did not withdraw the sword from his belly. And the waste came out. Holman Christian Standard Bible Even the handle went in after the blade, and Eglon's fat closed in over it, so that Ehud did not withdraw the sword from his belly. And Eglon's insides came out. Good News Translation The whole sword went in, handle and all, and the fat covered it up. Ehud did not pull it out of the king's belly, and it stuck out behind, between his legs. GOD'S WORD® Translation Even the handle went in after the blade. Eglon's fat covered the blade because Ehud didn't pull the dagger out. The blade stuck out in back. International Standard Version The hilt also penetrated along with the sword blade, and Eglon's fat closed in over the blade. Because he did not withdraw the sword from Eglon's abdomen, the sword point exited from Eglon's entrails. NET Bible The handle went in after the blade, and the fat closed around the blade, for Ehud did not pull the sword out of his belly. Classic Translations King James BibleAnd the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. New King James Version Even the hilt went in after the blade, and the fat closed over the blade, for he did not draw the dagger out of his belly; and his entrails came out. King James 2000 Bible And the hilt also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and his entrails came out. New Heart English Bible And the handle also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he didn't draw the sword out of his belly; and it came out behind. World English Bible and the handle also went in after the blade; and the fat closed on the blade, for he didn't draw the sword out of his body; and it came out behind. American King James Version And the haft also went in after the blade; and the fat closed on the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. American Standard Version and the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his body; and it came out behind. A Faithful Version And the hilt also went in after the blade. And the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly. And the dung came out. Darby Bible Translation and the haft also went in after the blade, and the fat closed upon the blade; for he did not draw the sword out of his belly, and it came out between the legs. English Revised Version and the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his belly; and it came out behind. Webster's Bible Translation And the haft also entered after the blade: and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. Early Modern Geneva Bible of 1587So that the hafte went in after the blade, and the fatte closed about the blade, so that he could not drawe the dagger out of his bellie, but the dirt came out. Bishops' Bible of 1568 And the hafte went in after the blade: and the fatte closed the haft, so that he might not drawe the dagger out of his belly, but the dyrt came out. Coverdale Bible of 1535 so yt the hefte wente in also after the blade, & the fatt closed the hefte: for he drue not ye dagger out of his bely, & ye fylthines departed fro him. Literal Translations Literal Standard Versionand the hilt also goes in after the blade, and the fat shuts on the blade, that he has not drawn the sword out of his belly, and he goes out [through] the antechamber [[or and the dung came out]]. Young's Literal Translation and the haft also goeth in after the blade, and the fat shutteth on the blade, that he hath not drawn the sword out of his belly, and it goeth out at the fundament. Smith's Literal Translation And the handle will also go in after the flame, and the fat will shut upon the flame, for he drew not the sword out of his belly; and the dirt came out. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWith such force that the haft went in after the blade into the wound, and was closed up with the abundance of fat. So that he did not draw out the dagger, but left it in his body as he had struck it in. And forthwith by the secret parts of nature the excrements of the belly came out. Catholic Public Domain Version so strongly that the handle followed the blade into the wound, and was enclosed by the great amount of fat. Neither did he withdraw the sword. Instead, he left it in the body just as he had struck with it. And immediately, by the private parts of nature, the filth of the bowels went out. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd his upper belly came after his wound and the fat stopped the wound, because he did not pull the sword from his belly, and he went out quickly Lamsa Bible And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, because he did not draw the sword out of his belly; and he went out hastily. OT Translations JPS Tanakh 1917And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, for he drew not the sword out of his belly; and it came out behind. Brenton Septuagint Translation and drove in also the haft after the blade, and the fat closed in upon the blade, for he drew not out the dagger from his belly. |