Isaiah 57:10
Modern Translations
New International Version
You wearied yourself by such going about, but you would not say, 'It is hopeless.' You found renewal of your strength, and so you did not faint.

New Living Translation
You grew weary in your search, but you never gave up. Desire gave you renewed strength, and you did not grow weary.

English Standard Version
You were wearied with the length of your way, but you did not say, “It is hopeless”; you found new life for your strength, and so you were not faint.

Berean Study Bible
You are wearied by your many journeys, but you did not say, “There is no hope!” You found renewal of your strength; therefore you did not grow weak.

New American Standard Bible
“You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, ‘It is hopeless!’ You found renewed strength, Therefore you did not faint.

NASB 1995
"You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, 'It is hopeless.' You found renewed strength, Therefore you did not faint.

NASB 1977
“You were tired out by the length of your road, Yet you did not say, ‘It is hopeless.’ You found renewed strength, Therefore you did not faint.

Amplified Bible
“You were wearied by the length of your road, Yet you did not say, ‘It is no use.’ You found renewed strength, Therefore you did not grow weak.

Christian Standard Bible
You became weary on your many journeys, but you did not say, “It’s hopeless! ” You found a renewal of your strength; therefore you did not grow weak.

Holman Christian Standard Bible
You became weary on your many journeys, but you did not say, "I give up!" You found a renewal of your strength; therefore you did not grow weak.

Contemporary English Version
Though you tired yourself out by running after idols, you refused to stop. Your desires were so strong that they kept you going.

Good News Translation
You wear yourselves out looking for other gods, but you never give up. You think your obscene idols give you strength, and so you never grow weak.

GOD'S WORD® Translation
You've tired yourself out with many journeys. You didn't think that it was hopeless. You've found renewed strength, so you didn't faint.

International Standard Version
You grew tired with your many wanderings, but you wouldn't say: 'It is hopeless.' You found new strength for your desire, and so you did not falter.

NET Bible
Because of the long distance you must travel, you get tired, but you do not say, 'I give up.' You get renewed energy, so you don't collapse.
Classic Translations
King James Bible
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.

New King James Version
You are wearied in the length of your way; Yet you did not say, ‘There is no hope.’ You have found the life of your hand; Therefore you were not grieved.

King James 2000 Bible
You are wearied in the length of your way; yet you said not, There is no hope: you have found the life of your own hand; therefore you were not grieved.

New Heart English Bible
You were wearied with the length of your way; yet you did not say, 'It is in vain.' You found a reviving of your strength; therefore you weren't faint.

World English Bible
You were wearied with the length of your way; yet you didn't say, 'It is in vain.' You found a reviving of your strength; therefore you weren't faint.

American King James Version
You are wearied in the greatness of your way; yet said you not, There is no hope: you have found the life of your hand; therefore you were not grieved.

American Standard Version
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, It is in vain: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.

A Faithful Version
You are wearied with the greatness of your way. Did you not say, 'There is no hope'? You have found strength; therefore you were not faint.

Darby Bible Translation
Thou wast wearied by the multitude of thy ways; [but] thou saidst not, It is of no avail. Thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not sick [of it].

English Revised Version
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou didst find a quickening of thy strength; therefore thou wast not faint.

Webster's Bible Translation
Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thy hand; therefore thou wast not grieved.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Thou weariedst thy selfe in thy manifolde iourneys, yet saydest thou not, There is no hope: thou hast found life by thine hand, therefore thou wast not grieued.

Bishops' Bible of 1568
Thou art weerie for the multitude of thyne owne wayes, yet saydest thou neuer, there is no hope: Thou hast had the life that thy handes wrought, and therefore thou art carelesse.

Coverdale Bible of 1535
Thou hast had trouble for ye multitude of thyne owne wayes, yet saydest thou neuer: I wil leaue of. Thou thinkest to haue life (or health) of thy self, and therfore thou beleuest not that thou art sick.
Literal Translations
Literal Standard Version
You have labored in the greatness of your way, "" You have not said, It is desperate. You have found the life of your hand, "" Therefore you have not been sick.

Young's Literal Translation
In the greatness of thy way thou hast laboured, Thou hast not said, 'It is desperate.' The life of thy hand thou hast found, Therefore thou hast not been sick.

Smith's Literal Translation
In the abundance of thy way thou wert wearied; thou midst, Not to give over; thou didst find the living of thy hand; for this, thou wert not pained.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Thou hast been wearied in the multitude of thy ways: yet thou saidst not: I will rest: thou hast found life of thy hand, therefore thou hast not asked.

Catholic Public Domain Version
You have been wearied by the multitude of your own ways. Yet you did not say, “I will cease.” You have found life by your own hand; because of this, you have not prayed.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
In the multitude of your ways you are weary and you have not said: "I shall stop!" You have wasted away in the guilt of your hands, because of this you have not prayed earnestly

Lamsa Bible
You are wearied in the multitude of your corrupt ways; yet you did not say, I will cease; you have wasted away yourself with the guilt of your hands, therefore you did not make supplication.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not: 'There is no hope'; thou didst find a renewal of thy strength, therefore thou wast not affected.

Brenton Septuagint Translation
Thou hast wearied thyself with thy many ways; yet thou saidst not, I will cease to strengthen myself: for thou has done these things; therefore thou has not supplicated me.
















Isaiah 57:9
Top of Page
Top of Page