Modern Translations New International VersionDaughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege. New Living Translation Beautiful Jerusalem stands abandoned like a watchman’s shelter in a vineyard, like a lean-to in a cucumber field after the harvest, like a helpless city under siege. English Standard Version And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a cucumber field, like a besieged city. Berean Study Bible And the Daughter of Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a city besieged. New American Standard Bible The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a city under watch. NASB 1995 The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman's hut in a cucumber field, like a besieged city. NASB 1977 And the daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city. Amplified Bible The Daughter of Zion (Jerusalem) is left like a [deserted] shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a besieged city [isolated, surrounded by devastation]. Christian Standard Bible Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city. Holman Christian Standard Bible Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city. Contemporary English Version Enemies surround Jerusalem, alone like a hut in a vineyard or in a cucumber field. Good News Translation Jerusalem alone is left, a city under siege--as defenseless as a guard's hut in a vineyard or a shed in a cucumber field. GOD'S WORD® Translation My people Zion are left like a hut in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a city under attack." International Standard Version "The daughter of Zion is left abandoned, like a booth in a vineyard, like a hut in a cucumber field, or like a city under siege. NET Bible Daughter Zion is left isolated, like a hut in a vineyard, or a shelter in a cucumber field; she is a besieged city. Classic Translations King James BibleAnd the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. New King James Version So the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city. King James 2000 Bible And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a hut in a garden of cucumbers, as a besieged city. New Heart English Bible Unless the LORD of hosts had left us a few survivors, we would have been as Sodom, and we would have been like Gomorrah. World English Bible The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city. American King James Version And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. American Standard Version And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. A Faithful Version And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, like a hut in a garden of cucumbers, like a besieged city. Darby Bible Translation And the daughter of Zion is left, as a booth in a vineyard, as a night-lodge in a cucumber-garden, as a besieged city. English Revised Version And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. Webster's Bible Translation And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. Early Modern Geneva Bible of 1587And the daughter of Zion shall remaine like a cotage in a vineyarde, like a lodge in a garden of cucumbers, and like a besieged citie. Bishops' Bible of 1568 And the daughter of Sion shalbe left as a cotage in a vineyarde, lyke a lodge in a garden of Cucumbers, lyke a besieged citie. Coverdale Bible of 1535 Morouer ye doughter of Syon is left alone like a cotage in a vynyearde, like a watchouse in tyme of warre, like a beseged citie. Literal Translations Literal Standard VersionAnd the daughter of Zion has been left, "" As a shelter in a vineyard, "" As a lodge in a place of cucumbers—as a city besieged. Young's Literal Translation And left hath been the daughter of Zion, As a booth in a vineyard, As a lodge in a place of cucumbers -- as a city besieged. Smith's Literal Translation And the daughter of Zion was left as a booth in a vineyard, as a lodge in a field of cucumbers, as a city besieged. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd the daughter of Sion shall be left as a covert in a vineyard, and as a lodge in a garden of cucumbers, and as a city that is laid waste. Catholic Public Domain Version And the daughter of Zion will be left behind, like an arbor in a vineyard, and like a shelter in a cucumber field, and like a city being laid to waste. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedThe daughter of Zion was blackened as a hut in a vineyard, and like a booth in a cucumber garden and like a besieged city Lamsa Bible And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, and as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. OT Translations JPS Tanakh 1917And the daughter of Zion is left As a booth in a vineyard, As a lodge in a garden of cucumbers, As a besieged city. Brenton Septuagint Translation The daughter of Sion shall be deserted as a tent in a vineyard, and as a storehouse of fruits in a garden of cucumbers, as a besieged city. |