Modern Translations New International VersionTurbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it. New Living Translation But you are as unruly as a flood, and you will be first no longer. For you went to bed with my wife; you defiled my marriage couch. English Standard Version Unstable as water, you shall not have preeminence, because you went up to your father’s bed; then you defiled it—he went up to my couch! Berean Study Bible Uncontrolled as the waters, you will no longer excel, because you went up to your father’s bed, onto my couch, and defiled it. New American Standard Bible “Uncontrollable as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it—he went up to my couch. NASB 1995 "Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it-- he went up to my couch. NASB 1977 “Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it—he went up to my couch. Amplified Bible “But unstable and reckless and boiling over like water [in sinful lust], you shall not excel or have the preeminence [of the firstborn], Because you went up to your father’s bed [with Bilhah]; You defiled it—he went up to my couch. Christian Standard Bible Turbulent as water, you will not excel, because you got into your father’s bed and you defiled it—he got into my bed. Holman Christian Standard Bible Turbulent as water, you will no longer excel, because you got into your father's bed and you defiled it--he got into my bed. Contemporary English Version Uncontrollable as a flood, you slept with my wife and disgraced my bed. And so you no longer deserve the place of honor. Good News Translation You are like a raging flood, But you will not be the most important, For you slept with my concubine And dishonored your father's bed. GOD'S WORD® Translation You will no longer be first because you were out of control like a flood and you climbed into your father's bed. Then you dishonored it. He climbed up on my couch. International Standard Version But you're as undisciplined as a roaring river, so eventually you won't succeed, because you got in your father's bed, defiled it, and then approached my couch." NET Bible You are destructive like water and will not excel, for you got on your father's bed, then you defiled it--he got on my couch! Classic Translations King James BibleUnstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch. New King James Version Unstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it— He went up to my couch. King James 2000 Bible Unstable as water, you shall not excel; because you went up to your father's bed; then you defiled it: he went up to my couch. New Heart English Bible Uncontrolled as the waters, you will not have excel, because you went up to your father's bed, you went up and defiled my couch. World English Bible Boiling over as water, you shall not excel; because you went up to your father's bed, then defiled it. He went up to my couch. American King James Version Unstable as water, you shall not excel; because you went up to your father's bed; then defiled you it: he went up to my couch. American Standard Version Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch. A Faithful Version Unstable as water, you shall not excel because you went up to your father's bed; then you defiled it. He went up to my couch. Darby Bible Translation Impetuous as the waters, thou shalt have no pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's couch: Then defiledst thou [it]: he went up to my bed. English Revised Version Unstable as water, thou shalt not have the excellency; Because thou wentest up to thy father's bed: Then defiledst thou it: he went up to my couch. Webster's Bible Translation Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it; he went up to my couch. Early Modern Geneva Bible of 1587Thou wast light as water: thou shalt not be excellent, because thou wentest vp to thy fathers bed: then diddest thou defile my bed, thy dignitie is gone. Bishops' Bible of 1568 Unstable as water, thou shalt not be the chiefest, because thou wentest vp to thy fathers bedde: for then defiledst thou my couche with goyng vp. Coverdale Bible of 1535 Thou passest forth swiftly as ye water. Thou shalt not be the chefest: For thou hast clymmed vp vpon thy fathers bed, euen than defyledest thou my couch with goynge vp. Tyndale Bible of 1526 As vnstable as water wast thou: thou shalt therfore not be the chefest for thou wenst vp vpo thy fathers bedd and than defyledest thou my couche with goynge vppe. Literal Translations Literal Standard VersionUnstable as water, you are not abundant; For you have gone up your father’s bed; Then you have defiled [it]: He went up my couch! Young's Literal Translation Unstable as water, thou art not abundant; For thou hast gone up thy father's bed; Then thou hast polluted: My couch he went up! Smith's Literal Translation Vain glorious as water, thou shalt not be preeminent; for thou didst go up out of thy father's bed; then didst thou defile, going up to my couch. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThou art poured out as water, grow thou not: because thou wentest up to thy father's bed, and didst defile his couch. Catholic Public Domain Version You are being poured out like water, may you not increase. For you climbed onto your father’s bed, and you defiled his resting place. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedYou wandered as waters; you will not persist, for you went up to the bedroom of your father; truly you defiled my bed and you went up. Lamsa Bible You went astray like water, you shall not excel; because you went up to your father's bed; truly, you have defiled my bed by going up into it. OT Translations JPS Tanakh 1917Unstable as water, have not thou the excellency; Because thou wentest up to thy father's bed; Then defiledst thou it--he went up to my couch. Brenton Septuagint Translation Thou wast insolent like water, burst not forth with violence, for thou wentest up to the bed of thy father; then thou defiledst the couch, whereupon thou wentest up. |