|
|
Genesis 49 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then Jacob called for his sons and said, “Gather around so that I can tell you what will happen to you in the days to come: | Then Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come. | And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you <i>that</i> which shall befall you in the last days. | Then Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves, so that I may tell you what will happen to you in the days to come. | Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come. |
| 2 | Come together and listen, O sons of Jacob; listen to your father Israel. | “Assemble and listen, O sons of Jacob, listen to Israel your father. | Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father. | “Gather together and listen, sons of Jacob; Yes, listen to Israel your father. | “Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel. |
| 3 | Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, excelling in honor, excelling in power. | “Reuben, you are my firstborn, my might, and the firstfruits of my strength, preeminent in dignity and preeminent in power. | Reuben, thou <i>art</i> my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power: | “Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power. | “Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power. |
| 4 | Uncontrolled as the waters, you will no longer excel, because you went up to your father’s bed, onto my couch, and defiled it. | Unstable as water, you shall not have preeminence, because you went up to your father’s bed; then you defiled it—he went up to my couch! | Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou <i>it</i>: he went up to my couch. | “Uncontrollable as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled <i>it</i>—he went up to my couch. | Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father’s bed, onto my couch and defiled it. |
| 5 | Simeon and Levi are brothers; their swords are weapons of violence. | “Simeon and Levi are brothers; weapons of violence are their swords. | Simeon and Levi <i>are</i> brethren; instruments of cruelty <i>are in</i> their habitations. | “Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence. | “Simeon and Levi are brothers— their swords are weapons of violence. |
| 6 | May I never enter their council; may I never join their assembly. For they kill men in their anger, and hamstring oxen on a whim. | Let my soul come not into their council; O my glory, be not joined to their company. For in their anger they killed men, and in their willfulness they hamstrung oxen. | O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall. | “May my soul not enter into their council; May my glory not be united with their assembly; For in their anger they killed men, And in their self-will they lamed oxen. | Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased. |
| 7 | Cursed be their anger, for it is strong, and their wrath, for it is cruel! I will disperse them in Jacob and scatter them in Israel. | Cursed be their anger, for it is fierce, and their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob and scatter them in Israel. | Cursed <i>be</i> their anger, for <i>it was</i> fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel. | “Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will scatter them in Jacob, And disperse them among Israel. | Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel. |
| 8 | Judah, your brothers shall praise you. Your hand shall be on the necks of your enemies; your father’s sons shall bow down to you. | “Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father’s sons shall bow down before you. | Judah, thou <i>art he</i> whom thy brethren shall praise: thy hand <i>shall be</i> in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee. | “As for you, Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you. | “Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father’s sons will bow down to you. |
| 9 | Judah is a young lion— my son, you return from the prey. Like a lion he crouches and lies down; like a lioness, who dares to rouse him? | Judah is a lion’s cub; from the prey, my son, you have gone up. He stooped down; he crouched as a lion and as a lioness; who dares rouse him? | Judah <i>is</i> a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up? | “Judah is a lion’s cub; From the prey, my son, you have gone up. He crouches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares to stir him up? | You are a lion’s cub, Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness—who dares to rouse him? |
| 10 | The scepter will not depart from Judah, nor the staff from between his feet, until Shiloh comes and the allegiance of the nations is his. | The scepter shall not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until tribute comes to him; and to him shall be the obedience of the peoples. | The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him <i>shall</i> the gathering of the people <i>be</i>. | “The scepter will not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him <i>shall be</i> the obedience of the peoples. | The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he to whom it belongs shall come and the obedience of the nations shall be his. |
| 11 | He ties his donkey to the vine, his colt to the choicest branch. He washes his garments in wine, his robes in the blood of grapes. | Binding his foal to the vine and his donkey’s colt to the choice vine, he has washed his garments in wine and his vesture in the blood of grapes. | Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes: | “He ties <i>his</i> foal to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes. | He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes. |
| 12 | His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk. | His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk. | His eyes <i>shall be</i> red with wine, and his teeth white with milk. | “His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk. | His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk. |
| 13 | Zebulun shall dwell by the seashore and become a harbor for ships; his border shall extend to Sidon. | “Zebulun shall dwell at the shore of the sea; he shall become a haven for ships, and his border shall be at Sidon. | Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he <i>shall be</i> for an haven of ships; and his border <i>shall be</i> unto Zidon. | “Zebulun will reside at the seashore; And he <i>shall be</i> a harbor for ships, And his flank <i>shall be</i> toward Sidon. | “Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon. |
| 14 | Issachar is a strong donkey, lying down between the sheepfolds. | “Issachar is a strong donkey, crouching between the sheepfolds. | Issachar <i>is</i> a strong ass couching down between two burdens: | “Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds. | “Issachar is a rawboned donkey lying down among the sheep pens. |
| 15 | He saw that his resting place was good and that his land was pleasant, so he bent his shoulder to the burden and submitted to labor as a servant. | He saw that a resting place was good, and that the land was pleasant, so he bowed his shoulder to bear, and became a servant at forced labor. | And he saw that rest <i>was</i> good, and the land that <i>it was</i> pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute. | “When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to carry <i>burdens,</i> And became a slave at forced labor. | When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor. |
| 16 | Dan shall provide justice for his people as one of the tribes of Israel. | “Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel. | Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel. | “Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel. | “Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel. |
| 17 | He will be a snake by the road, a viper in the path that bites the horse’s heels so that its rider tumbles backward. | Dan shall be a serpent in the way, a viper by the path, that bites the horse’s heels so that his rider falls backward. | Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward. | “Dan shall be a serpent in the way, A horned viper in the path, That bites the horse’s heels, So that its rider falls backward. | Dan will be a snake by the roadside, a viper along the path, that bites the horse’s heels so that its rider tumbles backward. |
| 18 | I await Your salvation, O LORD. | I wait for your salvation, O LORD. | I have waited for thy salvation, O LORD. | “For Your salvation I wait, LORD. | “I look for your deliverance, LORD. |
| 19 | Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels. | “Raiders shall raid Gad, but he shall raid at their heels. | Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last. | “As for Gad, a band of raiders shall attack him, But he will attack <i>at</i> their heels. | “Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels. |
| 20 | Asher’s food will be rich; he shall provide royal delicacies. | “Asher’s food shall be rich, and he shall yield royal delicacies. | Out of Asher his bread <i>shall be</i> fat, and he shall yield royal dainties. | “As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal delicacies. | “Asher’s food will be rich; he will provide delicacies fit for a king. |
| 21 | Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns. | “Naphtali is a doe let loose that bears beautiful fawns. | Naphtali <i>is</i> a hind let loose: he giveth goodly words. | “Naphtali is a doe let loose; He utters beautiful words. | “Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns. |
| 22 | Joseph is a fruitful vine— a fruitful vine by a spring, whose branches scale the wall. | “Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring; his branches run over the wall. | Joseph <i>is</i> a fruitful bough, <i>even</i> a fruitful bough by a well; <i>whose</i> branches run over the wall: | “Joseph is a fruitful branch, A fruitful branch by a spring; <i>Its</i> branches hang over a wall. | “Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall. |
| 23 | The archers attacked him with bitterness; they aimed at him in hostility. | The archers bitterly attacked him, shot at him, and harassed him severely, | The archers have sorely grieved him, and shot <i>at him</i>, and hated him: | “The archers provoked him, And shot <i>at him</i> and were hostile toward him; | With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility. |
| 24 | Yet he steadied his bow, and his strong arms were tempered by the hands of the Mighty One of Jacob, in the name of the Shepherd, the Rock of Israel, | yet his bow remained unmoved; his arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob (from there is the Shepherd, the Stone of Israel), | But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty <i>God</i> of Jacob; (from thence <i>is</i> the shepherd, the stone of Israel:) | But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel), | But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel, |
| 25 | by the God of your father who helps you, and by the Almighty who blesses you, with blessings of the heavens above, with blessings of the depths below, with blessings of the breasts and womb. | by the God of your father who will help you, by the Almighty who will bless you with blessings of heaven above, blessings of the deep that crouches beneath, blessings of the breasts and of the womb. | <i>Even</i> by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb: | From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you <i>With</i> blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb. | because of your father’s God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the skies above, blessings of the deep springs below, blessings of the breast and womb. |
| 26 | The blessings of your father have surpassed the blessings of the ancient mountains and the bounty of the everlasting hills. May they rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers. | The blessings of your father are mighty beyond the blessings of my parents, up to the bounties of the everlasting hills. May they be on the head of Joseph, and on the brow of him who was set apart from his brothers. | The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. | “The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the furthest boundary of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the top of the head of the one distinguished among his brothers. | Your father’s blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers. |
| 27 | Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.” | “Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil.” | Benjamin shall ravin <i>as</i> a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. | “Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoils.” | “Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.” |
| 28 | These are the tribes of Israel, twelve in all, and this was what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing. | All these are the twelve tribes of Israel. This is what their father said to them as he blessed them, blessing each with the blessing suitable to him. | All these <i>are</i> the twelve tribes of Israel: and this <i>is it</i> that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them. | All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him. | All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him. |
| 29 | Then Jacob instructed them, “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite. | Then he commanded them and said to them, “I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, | And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that <i>is</i> in the field of Ephron the Hittite, | Then he commanded them and said to them, “I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, | Then he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite, |
| 30 | The cave is in the field of Machpelah near Mamre, in the land of Canaan. This is the field Abraham purchased from Ephron the Hittite as a burial site. | in the cave that is in the field at Machpelah, to the east of Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place. | In the cave that <i>is</i> in the field of Machpelah, which <i>is</i> before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace. | in the cave that is in the field of Machpelah, which is opposite Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite as a burial site. | the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought along with the field as a burial place from Ephron the Hittite. |
| 31 | There Abraham and his wife Sarah are buried, there Isaac and his wife Rebekah are buried, and there I buried Leah. | There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah— | There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah. | There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah— | There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah. |
| 32 | The field and the cave that is in it were purchased from the Hittites.” | the field and the cave that is in it were bought from the Hittites.” | The purchase of the field and of the cave that <i>is</i> therein <i>was</i> from the children of Heth. | the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.” | The field and the cave in it were bought from the Hittites.” |
| 33 | When Jacob had finished instructing his sons, he pulled his feet into the bed and breathed his last, and he was gathered to his people. | When Jacob finished commanding his sons, he drew up his feet into the bed and breathed his last and was gathered to his people. | And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. | When Jacob finished commanding his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people. | When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |