Modern Translations New International VersionRachel said to her father, "Don't be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I'm having my period." So he searched but could not find the household gods. New Living Translation she said to her father, “Please, sir, forgive me if I don’t get up for you. I’m having my monthly period.” So Laban continued his search, but he could not find the household idols. English Standard Version And she said to her father, “Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the way of women is upon me.” So he searched but did not find the household gods. Berean Study Bible Rachel said to her father, “Sir, do not be angry that I cannot stand up before you; for I am having my period.” So Laban searched, but could not find the household idols. New American Standard Bible And she said to her father, “May my lord not be angry that I cannot stand in your presence, because the way of women is upon me.” So he searched but did not find the household idols. NASB 1995 She said to her father, "Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the manner of women is upon me." So he searched but did not find the household idols. NASB 1977 And she said to her father, “Let not my lord be angry that I cannot rise before you, for the manner of women is upon me.” So he searched, but did not find the household idols. Amplified Bible So Rachel said to her father, “Do not be displeased, my lord, that I cannot rise before you, for the manner of women is on me and I am unwell.” He searched [further] but did not find the household idols. Christian Standard Bible She said to her father, “Don’t be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I am having my period.” So Laban searched, but could not find the household idols. Holman Christian Standard Bible She said to her father, "Sir, don't be angry that I cannot stand up in your presence; I am having my period." So Laban searched, but could not find the household idols. Contemporary English Version Rachel said, "Father, please don't be angry with me for not getting up; I'm having my period." Laban kept on searching, but still did not find the idols. Good News Translation Rachel said to her father, "Do not be angry with me, sir, but I am not able to stand up in your presence; I am having my monthly period." Laban searched but did not find his household gods. GOD'S WORD® Translation Rachel said to her father, "Don't be angry, Father, but I can't get up to greet you; I'm having my period." So even though Laban had made a thorough search, he didn't find the idols. International Standard Version Then Rachel told her father, "Sir, please don't be angry that I cannot stand up in your presence. It's that time of the month." So Laban searched for the idols, but never did find them. NET Bible Rachel said to her father, "Don't be angry, my lord. I cannot stand up in your presence because I am having my period." So he searched thoroughly, but did not find the idols. Classic Translations King James BibleAnd she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images. New King James Version And she said to her father, “Let it not displease my lord that I cannot rise before you, for the manner of women is with me.” And he searched but did not find the household idols. King James 2000 Bible And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before you; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images. New Heart English Bible She said to her father, "Do not let my lord be angry that I can?t get up for you; for I am having my period. "He searched, but did not find the idols. World English Bible She said to her father, "Don't let my lord be angry that I can't rise up before you; for I'm having my period." He searched, but didn't find the teraphim. American King James Version And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before you; for the custom of women is on me. And he searched but found not the images. American Standard Version And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me. And he searched, but found not the teraphim. A Faithful Version But she said to her father, "Let it not displease my lord that I cannot rise up before you, for the custom of women is upon me." And he searched but did not find the images. Darby Bible Translation And she said to her father, Let it not be an occasion of anger in the eyes of my lord that I cannot rise up before thee, for it is with me after the manner of women. And he searched carefully, but did not find the teraphim. English Revised Version And she said to her father, Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me. And he searched, but found not the teraphim. Webster's Bible Translation And she said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me. And he searched, but found not the images. Early Modern Geneva Bible of 1587Then said she to her father, My Lord, be not angrie that I cannot rise vp before thee: for the custome of women is vpo me: so he searched, but found not the idoles. Bishops' Bible of 1568 Then sayde she to her father: my Lord, be not angry that I can not ryse vp before thee, for the custome of women is come vpon me. So searched he, but founde not those images. Coverdale Bible of 1535 Then sayde she vnto hir father: Be not angrie my lorde, that I can not ryse vp vnto the: for it goeth wt me after the maner of wemen. So he sought, and founde not the ymages. Tyndale Bible of 1526 Tha sayde she to hir father: my lorde be not angrye yt I ca not ryse vp before the for the disease of weme is come apon me. So searched he but foude the not. Literal Translations Literal Standard Versionand she says to her father, “Let it not be displeasing in the eyes of my lord that I am not able to rise at your presence, for the way of women [is] on me”; and he searches, and has not found the teraphim. Young's Literal Translation and she saith unto her father, 'Let it not be displeasing in the eyes of my lord that I am not able to rise at thy presence, for the way of women is on me;' and he searcheth, and hath not found the teraphim. Smith's Literal Translation And she will say to her father, My lord will not be angry in his eyes, that I shall not be able to rise from thy face, for the way of women is to me. And he will search and he found not the family gods, Catholic Translations Douay-Rheims BibleShe said: Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee, because it has now happened to me, according to the custom of women, So his careful search was in vain. Catholic Public Domain Version she said: “Do not be angry, my lord, that I am unable to rise up in your sight, because it has now happened to me according to the custom of women.” So his careful search was thwarted. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd Rakhyl said to her father, “Let it not be displeasing in the eyes of my Lord that I cannot rise from before you, because the custom of women is upon me”, and he searched and he did not find the images. Lamsa Bible And Rachel said to her father, Let it not displease my lord that I cannot rise up before you; for I am with child. Nevertheless he searched, but did not find the images. OT Translations JPS Tanakh 1917And she said to her father: 'Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee; for the manner of women is upon me.' And he searched, but found not the teraphim. Brenton Septuagint Translation And she said to her father, Be not indignant, Sir; I cannot rise up before thee, for it is with me according to the manner of women. Laban searched in all the house, and found not the images. |