Modern Translations New International VersionBut now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer. New Living Translation But now, why should we risk death again? If the LORD our God speaks to us again, we will certainly die and be consumed by this awesome fire. English Standard Version Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the LORD our God any more, we shall die. Berean Study Bible But now, why should we die? For this great fire will consume us, and we will die, if we hear the voice of the LORD our God any longer. New American Standard Bible Now then, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any longer, then we will die! NASB 1995 'Now then why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any longer, then we will die. NASB 1977 ‘Now then why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any longer, then we shall die. Amplified Bible Now then why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any longer, then we will die. Christian Standard Bible But now, why should we die? This great fire will consume us and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer. Holman Christian Standard Bible But now, why should we die? This great fire will consume us and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer. Contemporary English Version But we don't want to take a chance on being killed by that terrible fire, and if we keep on hearing the LORD's voice, we will die. Good News Translation But why should we risk death again? That terrible fire will destroy us. We are sure to die if we hear the LORD our God speak again. GOD'S WORD® Translation Why should we die? This great fire will consume us! If we continue to hear the voice of the LORD our God, we'll die! International Standard Version Now therefore, why should we die? This great fire will consume us. If we continue to listen to the voice of the LORD our God any longer, we'll die. NET Bible But now, why should we die, because this intense fire will consume us! If we keep hearing the voice of the LORD our God we will die! Classic Translations King James BibleNow therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. New King James Version Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God anymore, then we shall die. King James 2000 Bible Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. New Heart English Bible Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. World English Bible Now therefore why should we die? For this great fire will consume us: if we hear the voice of Yahweh our God any more, then we shall die. American King James Version Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. American Standard Version Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of Jehovah our God any more, then we shall die. A Faithful Version Now therefore why should we die? For this great fire will consume us. If we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. Darby Bible Translation And now, why should we die? for this great fire will consume us. If we hear the voice of Jehovah our God any more, we shall die. English Revised Version Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. Webster's Bible Translation Now therefore why should we die? for this great fire will consume us: if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. Early Modern Geneva Bible of 1587Now therefore, why should we dye? for this great fire wil consume vs: if we heare ye voyce of the Lord our God any more, we shall dye. Bishops' Bible of 1568 Nowe therfore why shoulde we dye? that this great fire shoulde consume vs: If we heare the voyce of the Lord our God any more, we shall dye: Coverdale Bible of 1535 And now wherfore shulde we dye, that this fire shulde cosume vs? Yf we shulde heare the voyce of the LORDE oure God eny more, we shulde dye. Tyndale Bible of 1526 And now wherfore shulde we dye that this greate fyre shulde consume us: Yf we shulde heare the voyce of the Lorde oure God any moare, we shulde dye. Literal Translations Literal Standard VersionAnd now, why do we die? For this great fire consumes us if we add to hear the voice of our God YHWH anymore—then we have died. Young's Literal Translation 'And, now, why do we die? for consume us doth this great fire -- if we add to hear the voice of Jehovah our God any more -- then we have died. Smith's Literal Translation And now wherefore shall we die? for this great fire will consume us: if we added to hear the voice of Jehovah our God further, and we died. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWhy shall we die therefore, and why shall this exceeding great Are consume us: for if we hear the voice of the Lord our God any more, we shall die. Catholic Public Domain Version Therefore, why should we die, and why should this very great fire devour us? For if we hear the voice of the Lord our God any longer, we will die. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedTherefore why should we die and this great fire consume us? If we go on again hearing the voice of LORD JEHOVAH our God, we die. Lamsa Bible Now therefore why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. OT Translations JPS Tanakh 1917Now therefore why should we die? for this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die. Brenton Septuagint Translation And now let us not die, for this great fire will consume us, if we shall hear the voice of the Lord our God any more, and we shall die. |