Modern Translations New International VersionAbout Naphtali he said: "Naphtali is abounding with the favor of the LORD and is full of his blessing; he will inherit southward to the lake." New Living Translation Moses said this about the tribe of Naphtali: “O Naphtali, you are rich in favor and full of the LORD’s blessings; may you possess the west and the south.” English Standard Version And of Naphtali he said, “O Naphtali, sated with favor, and full of the blessing of the LORD, possess the lake and the south.” Berean Study Bible Concerning Naphtali he said: “Naphtali is abounding with favor, full of the blessing of the LORD; he shall take possession of the sea and the south.” New American Standard Bible Of Naphtali he said, “Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea and the south.” NASB 1995 Of Naphtali he said, "O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea and the south." NASB 1977 And of Naphtali he said, “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea and the south.” Amplified Bible Of Naphtali he said, “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Take possession of the sea [of Galilee] and the south.” Christian Standard Bible He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the LORD’s blessing, take possession to the west and the south. Holman Christian Standard Bible He said about Naphtali: Naphtali, enjoying approval, full of the LORD's blessing, take possession to the west and the south. Contemporary English Version The LORD is pleased with you, people of Naphtali. He will bless you and give you the land to the west and the south. Good News Translation About the tribe of Naphtali he said: "Naphtali is richly blessed by the LORD's good favor; Their land reaches to the south from Lake Galilee." GOD'S WORD® Translation About the tribe of [Naphtali]he said, "The people of Naphtali enjoy the LORD's favor and are filled with the LORD's blessings. They will take possession of the lake and the land south of it." International Standard Version About Naphtali he said: "Naphtali, full of favor and the LORD's blessing, take possession of the west and south." NET Bible Of Naphtali he said: O Naphtali, overflowing with favor, and full of the LORD's blessing, possess the west and south. Classic Translations King James BibleAnd of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. New King James Version And of Naphtali he said: “O Naphtali, satisfied with favor, And full of the blessing of the LORD, Possess the west and the south.” King James 2000 Bible And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess you the west and the south. New Heart English Bible Of Naphtali he said, "Naphtali, satisfied with favor, full of the blessing of the LORD, Possess the west and the south." World English Bible Of Naphtali he said, "Naphtali, satisfied with favor, full of the blessing of Yahweh, Possess the west and the south." American King James Version And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess you the west and the south. American Standard Version And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, And full with the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south. A Faithful Version And of Naphtali he said, "O Naphtali, satisfied with favor, and filled with the blessings of the LORD, possess the west and the south." Darby Bible Translation And of Naphtali he said, Naphtali, satisfied with favour, And full of the blessing of Jehovah, Possess thou the west and the south. English Revised Version And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favour, And full with the blessing of the LORD: Possess thou the west and the south. Webster's Bible Translation And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with favor, and full with the blessing of the LORD: possess thou the west and the south. Early Modern Geneva Bible of 1587Also of Naphtali he sayd, O Naphtali, satisfied with fauour, and filled with the blessing of the Lorde, possesse the West and the South. Bishops' Bible of 1568 And vnto Nephthali he sayde: O Nephthali, satisfied with Gods fauour, and full with the blessing of the Lorde, possesse thou the west and the south. Coverdale Bible of 1535 And to Nephtali he saide: Nephtali shal haue abundaunce of pleasure, & shalbe full of the blessynge of the LORDE: his possession shalbe towarde the west and south. Tyndale Bible of 1526 And vnto Nepthali he sayed: Nephali he shall haue abundance of pleasure and shalbe fylled with the blessinge of the Lorde ad shall haue his possessions in the southwest. Literal Translations Literal Standard VersionAnd of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with pleasure, "" And full of the blessing of YHWH, "" Possess [the] west and [the] south. Young's Literal Translation And of Naphtali he said: -- O Naphtali, satisfied with pleasure, And full of the blessing of Jehovah, West and south possess thou. Smith's Literal Translation And to Naphtali he said, Naphtali satisfied with acceptance, and filled with the blessing of Jehovah, he shall possess the sea and the south. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd to Nephtali he said: Nephtali shall enjoy abundance, and shall be full of the blessings of the Lord: he shall possess the sea and the south. Catholic Public Domain Version And to Naphtali he said: “Naphtali shall enjoy abundance, and he shall be full of the blessings of the Lord. He shall possess the sea and the Meridian.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd to Naphtali he said: “Naphtali is filled with pleasure and is filled with the blessing of LORD JEHOVAH; he will inherit to the West and the South.” Lamsa Bible And of Naphtali he said, O Naphtali, satisfied with abundance, and filled with the blessing of the LORD; he shall possess the west and the south. OT Translations JPS Tanakh 1917And of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with favour, And full with the blessing of the LORD: Possess thou the sea and the south. Brenton Septuagint Translation And to Nephthali he said, Nephthali has the fulness of good things; and let him be filled with blessing from the Lord: he shall inherit the west and the south. |