Modern Translations New International VersionThey have known me for a long time and can testify, if they are willing, that I conformed to the strictest sect of our religion, living as a Pharisee. New Living Translation If they would admit it, they know that I have been a member of the Pharisees, the strictest sect of our religion. English Standard Version They have known for a long time, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion I have lived as a Pharisee. Berean Study Bible They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that I lived as a Pharisee, adhering to the strictest sect of our religion. New American Standard Bible since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion. NASB 1995 since they have known about me for a long time, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion. NASB 1977 since they have known about me for a long time previously, if they are willing to testify, that I lived as a Pharisee according to the strictest sect of our religion. Amplified Bible They have known me for a long time, if they are willing to testify to it, that according to the strictest sect of our religion, I have lived as a Pharisee. Christian Standard Bible They have known me for a long time, if they are willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived as a Pharisee. Holman Christian Standard Bible They had previously known me for quite some time, if they were willing to testify, that according to the strictest party of our religion I lived as a Pharisee. Good News Translation They have always known, if they are willing to testify, that from the very first I have lived as a member of the strictest party of our religion, the Pharisees. GOD'S WORD® Translation They've known me for a long time and can testify, if they're willing, that I followed the strictest party of our religion. They know that I lived my life as a Pharisee. International Standard Version They have known for a long time, if they would but testify to it, that I lived as a Pharisee, adhering to the standards of our strictest religious party. NET Bible They know, because they have known me from time past, if they are willing to testify, that according to the strictest party of our religion, I lived as a Pharisee. Classic Translations King James BibleWhich knew me from the beginning, if they would testify, that after the most straitest sect of our religion I lived a Pharisee. New King James Version They knew me from the first, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. King James 2000 Bible Who knew me from the beginning, if they would testify, that after the most strict sect of our religion I lived a Pharisee. New Heart English Bible having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. World English Bible having known me from the first, if they are willing to testify, that after the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. American King James Version Which knew me from the beginning, if they would testify, that after the most strait sect of our religion I lived a Pharisee. American Standard Version having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee. A Faithful Version Who knew me from the first, if they are willing to testify, that according to the strictest sect of our religion, I formerly lived as a Pharisee. Darby Bible Translation who knew me before from the outset [of my life], if they would bear witness, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. English Revised Version having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, how that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee. Webster's Bible Translation Who knew me from the beginning, (if they would testify) that after the strictest sect of our religion, I lived a Pharisee. Early Modern Geneva Bible of 1587Which knewe me heretofore, euen from my elders (if they would testifie) that after the most straite sect of our religion I liued a Pharise. Bishops' Bible of 1568 Which knewe me from the beginning, (yf they woulde testifie) that after the most straytest sect of our religion, I lyued a pharisee. Coverdale Bible of 1535 which knewe me afore at the first, yf they wolde testifye, for after the most strayte secte of oure Iewysh lawe, I lyued a Pharise. Tyndale Bible of 1526 which knew me from ye beginnynge yf they wolde testifie it. For after the most straytest secte of oure laye lyved I a pharisaye. Literal Translations Literal Standard Versionknowing me before from the first (if they may be willing to testify), that after the most exact sect of our worship, I lived a Pharisee; Berean Literal Bible knowing me from the first, if they would be willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived as a Pharisee. Young's Literal Translation knowing me before from the first, (if they may be willing to testify,) that after the most exact sect of our worship, I lived a Pharisee; Smith's Literal Translation Knowing me beforehand, from a former period, if they would testify, that according to the most strict sect of our religion, I lived a Pharisee. Literal Emphasis Translation Knowing me from the first, if they would be willing to testify, that according to the strictest sect of our religion, I lived a Pharisee. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHaving known me from the beginning (if they will give testimony) that according to the most sure sect of our religion I lived a Pharisee. Catholic Public Domain Version They knew me well from the beginning, (if they would be willing to offer testimony) for I lived according to the most determined sect of our religion: as a Pharisee. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain English“Because for a long time they have been persuaded concerning me, for they know that I was living in the official doctrine of the Pharisees.” Lamsa Bible For they have been acquainted with me a long time, and know that I was brought up with the excellent doctrine of the Phar’i-sees. NT Translations Anderson New Testamentwho, knowing me from the first, could testify, if they would, that, according to the strictest sect of our religion, I lived a Pharisee. Godbey New Testament knowing me originally, if they may be willing to testify, that according to the most rigid sect of our religion I lived a Pharisee. Haweis New Testament who previously knew me a long while ago, (if they chose to bear testimony,) that according to the most precise sect of our religion I lived a Pharisee. Mace New Testament they can testify, if they will, that I early profess'd myself a Pharisee, a member of the most rigorous sect of our religion: Weymouth New Testament For they all know me of old--if they would but testify to the fact--how, being an adherent of the strictest sect of our religion, my life was that of a Pharisee. Worrell New Testament having known me from the beginning, if they were willing to testify, that according to the strictest sect of our religion I lived a Pharisee. Worsley New Testament knowing me before, (if they would testify it,) that according to the strictest sect of our religion I lived a pharisee. |