Modern Translations New International Versionsorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything. New Living Translation Our hearts ache, but we always have joy. We are poor, but we give spiritual riches to others. We own nothing, and yet we have everything. English Standard Version as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything. Berean Study Bible sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything. New American Standard Bible as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing and yet possessing all things. NASB 1995 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things. NASB 1977 as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things. Amplified Bible as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet bestowing riches on many; as having nothing, yet possessing all things. Christian Standard Bible as grieving, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, yet possessing everything. Holman Christian Standard Bible as grieving yet always rejoicing; as poor yet enriching many; as having nothing yet possessing everything. Contemporary English Version and we are always happy, even in times of suffering. Although we are poor, we have made many people rich. And though we own nothing, everything is ours. Good News Translation although saddened, we are always glad; we seem poor, but we make many people rich; we seem to have nothing, yet we really possess everything. GOD'S WORD® Translation People think we are sad although we're always glad, that we're beggars although we make many people spiritually rich, that we have nothing although we possess everything. International Standard Version as sorrowful and yet always rejoicing, as poor and yet enriching many, as having nothing and yet possessing everything. NET Bible as sorrowful, but always rejoicing, as poor, but making many rich, as having nothing, and yet possessing everything. Classic Translations King James BibleAs sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. New King James Version as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. King James 2000 Bible As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. New Heart English Bible as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. World English Bible as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. American King James Version As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. American Standard Version as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. A Faithful Version As sorrowful, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, yet possessing all things. Darby Bible Translation as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things. English Revised Version as sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. Webster's Bible Translation As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. Early Modern Geneva Bible of 1587As sorowing, and yet always reioycing: as poore, and yet make many riche: as hauing nothing, and yet possessing all things. Bishops' Bible of 1568 As sorowyng, and yet alway merie: as poore, and yet make many riche: as hauyng nothyng, and yet possessyng all thynges. Coverdale Bible of 1535 as sorowynge, and yet allwaye mery: as poore, & yet make many riche: as hauynge nothinge, & yet possessynge all thinges. Tyndale Bible of 1526 as sorowynge and yet alwaye mery: as poore and yet make many ryche: as havynge nothynge and yet possessynge all thynges. Literal Translations Literal Standard Versionas sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things. Berean Literal Bible as being sorrowful yet always rejoicing; as poor yet enriching many; as having nothing and yet possessing all things. Young's Literal Translation as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things. Smith's Literal Translation As being grieved, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things. Literal Emphasis Translation As being in deep sadness yet unceasingly rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing and yet possessing all things. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAs sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things. Catholic Public Domain Version as if sorrowful and yet always rejoicing; as if needy and yet enriching many; as if having nothing and possessing everything. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAs if we sorrow and we always rejoice, as if poor and we make many rich, as if we have nothing and yet we possess everything. Lamsa Bible As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet enriching many; as having nothing, and yet possessing all things. NT Translations Anderson New Testamentas sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing all things. Godbey New Testament as sorrowing, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things. Haweis New Testament as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. Mace New Testament as sorrowful, though always cheerful; as poor, tho' inriching many; as having nothing, though contented with every thing. Weymouth New Testament as sad, but we are always joyful; as poor, but we bestow wealth on many; as having nothing, and yet we securely possess all things. Worrell New Testament as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and possessing all things. Worsley New Testament as sorrowing, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing all things. |