2 Corinthians 1:9
Modern Translations
New International Version
Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God, who raises the dead.

New Living Translation
In fact, we expected to die. But as a result, we stopped relying on ourselves and learned to rely only on God, who raises the dead.

English Standard Version
Indeed, we felt that we had received the sentence of death. But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead.

Berean Study Bible
Indeed, we felt we were under the sentence of death, in order that we would not trust in ourselves, but in God, who raises the dead.

New American Standard Bible
Indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead,

NASB 1995
indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead;

NASB 1977
indeed, we had the sentence of death within ourselves in order that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead;

Amplified Bible
Indeed, we felt within ourselves that we had received the sentence of death [and were convinced that we would die, but this happened] so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead.

Christian Standard Bible
Indeed, we felt that we had received the sentence of death, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.

Holman Christian Standard Bible
Indeed, we personally had a death sentence within ourselves, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.

Contemporary English Version
In fact, we felt sure we were going to die. But this made us stop trusting in ourselves and start trusting God, who raises the dead to life.

Good News Translation
We felt that the death sentence had been passed on us. But this happened so that we should rely, not on ourselves, but only on God, who raises the dead.

GOD'S WORD® Translation
In fact, we still feel as if we're under a death sentence. But we suffered so that we would stop trusting ourselves and learn to trust God, who brings the dead back to life.

International Standard Version
In fact, we felt that we had received a death sentence so we would not rely on ourselves but on God, who raises the dead.

NET Bible
Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
Classic Translations
King James Bible
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:

New King James Version
Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,

King James 2000 Bible
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead:

New Heart English Bible
Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,

World English Bible
Yes, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raises the dead,

American King James Version
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raises the dead:

American Standard Version
yea, we ourselves have had the sentence of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:

A Faithful Version
For we had the sentence of death within ourselves, so that we would not trust in ourselves but in God, Who raises the dead;

Darby Bible Translation
But we ourselves had the sentence of death in ourselves, that we should not have our trust in ourselves, but in God who raises the dead;

English Revised Version
yea, we ourselves have had the answer of death within ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:

Webster's Bible Translation
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Yea, we receiued the sentence of death in our selues, because we shoulde not trust in our selues, but in God, which rayseth the dead.

Bishops' Bible of 1568
Yea, we receaued the sentence of death in our selues, that we should not put our trust in our selues, but in God, whiche rayseth the dead:

Coverdale Bible of 1535
and had concluded in oure selues yt we must nedes dye. But this was done, because we shulde not put oure trust in oure selues, but in God, which rayseth vp the deed to life agayne:

Tyndale Bible of 1526
Also we receaved an answer of deeth in oure selves and that because we shuld not put oure trust in oure selves: but in God which rayseth the deed to lyfe agayne
Literal Translations
Literal Standard Version
but we ourselves have had the sentence of death in ourselves, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead,

Berean Literal Bible
Indeed we had in ourselves the sentence of death, in order that we should not be trusting in ourselves, but in God, the One raising the dead,

Young's Literal Translation
but we ourselves in ourselves the sentence of the death have had, that we may not be trusting on ourselves, but on God, who is raising the dead,

Smith's Literal Translation
And we ourselves have had the sentence of death in ourselves, that we should not have trusted in ourselves, but in God raising the dead:

Literal Emphasis Translation
But rather we had the sentence of death in ourselves, that we should not be trusting upon ourselves, but rather upon God, who is raising up the dead.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
But we had in ourselves the answer of death, that we should not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead.

Catholic Public Domain Version
But we had within ourselves the response to death, so that we would not have faith in ourselves, but in God, who raises the dead.

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
We passed a sentence of death upon ourselves, that we would not trust upon ourselves, but upon God who raises the dead,

Lamsa Bible
And we decided to die, not trusting in ourselves but in God who raises the dead:

NT Translations
Anderson New Testament
But we have in ourselves the sentence of death, that we may not trust in ourselves, but in God, who raises the dead;

Godbey New Testament
but we had the answer of death in ourselves, in order that we might not trust in ourselves, but in God who raised the dead:

Haweis New Testament
for we ourselves, in ourselves have received the sentence of death, that we should have no confidence in ourselves, but in God who raiseth the dead.

Mace New Testament
nay, I abandon'd my self to death, that I might not rely upon my self for deliverance, but on God who raiseth the dead.

Weymouth New Testament
Nay, we had, as we still have, the sentence of death within our own selves, in order that our confidence may repose, not on ourselves, but on God who raised the dead to life.

Worrell New Testament
yea, we ourselves had in ourselves the sentence of death, that we should not trust in ourselves, but in God, Who raiseth the dead;

Worsley New Testament
but we had the sentence of death within ourselves, that we might not trust in ourselves, but in God who raiseth the dead:
















2 Corinthians 1:8
Top of Page
Top of Page