Modern Translations New International VersionThe Spirit clearly says that in later times some will abandon the faith and follow deceiving spirits and things taught by demons. New Living Translation Now the Holy Spirit tells us clearly that in the last times some will turn away from the true faith; they will follow deceptive spirits and teachings that come from demons. English Standard Version Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by devoting themselves to deceitful spirits and teachings of demons, Berean Study Bible Now the Spirit expressly states that in later times some will abandon the faith to follow deceitful spirits and the teachings of demons, New American Standard Bible But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and teachings of demons, NASB 1995 But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons, NASB 1977 But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons, Amplified Bible But the [Holy] Spirit explicitly and unmistakably declares that in later times some will turn away from the faith, paying attention instead to deceitful and seductive spirits and doctrines of demons, Christian Standard Bible Now the Spirit explicitly says that in later times some will depart from the faith, paying attention to deceitful spirits and the teachings of demons, Holman Christian Standard Bible Now the Spirit explicitly says that in later times some will depart from the faith, paying attention to deceitful spirits and the teachings of demons, Contemporary English Version God's Spirit clearly says that in the last days many people will turn from their faith. They will be fooled by evil spirits and by teachings that come from demons. Good News Translation The Spirit says clearly that some people will abandon the faith in later times; they will obey lying spirits and follow the teachings of demons. GOD'S WORD® Translation The Spirit says clearly that in later times some believers will desert the Christian faith. They will follow spirits that deceive, and they will believe the teachings of demons. International Standard Version Now the Spirit says clearly that in the last times some people will abandon the faith by following deceitful spirits, the teachings of demons, NET Bible Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves with deceiving spirits and demonic teachings, Classic Translations King James BibleNow the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; New King James Version Now the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to deceiving spirits and doctrines of demons, King James 2000 Bible Now the Spirit speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to deceitful spirits, and doctrines of demons; New Heart English Bible But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons, World English Bible But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons, American King James Version Now the Spirit speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; American Standard Version But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons, A Faithful Version Now the Spirit tells us explicitly that in the latter times some shall apostatize from the faith, and shall follow deceiving spirits and doctrines of demons; Darby Bible Translation But the Spirit speaks expressly, that in latter times some shall apostatise from the faith, giving their mind to deceiving spirits and teachings of demons English Revised Version But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of devils, Webster's Bible Translation Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some will depart from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons; Early Modern Geneva Bible of 1587Nowe the Spirit speaketh euidently, that in the latter times some shall depart from the faith, and shall giue heede vnto spirits of errour, and doctrines of deuils, Bishops' Bible of 1568 Nowe the spirite speaketh euidently, that in the latter tymes some shall depart from the fayth, geuing heede vnto spirites of errour, & doctrines of deuyls, Coverdale Bible of 1535 The sprete speaketh euydently, that in ye latter tymes some shal departe from the faith, and shal geue hede vnto spretes of erroure, and deuelish doctrynes, of them Tyndale Bible of 1526 The sprete speaketh evydently that in the latter tymes some shall departe from the fayth and shall geve hede vnto spretes of erroure and d yvelysshe doctrine of them Literal Translations Literal Standard VersionAnd the Spirit expressly says that in latter times some will depart from the faith, giving heed to seducing spirits and teachings of demons, Berean Literal Bible But the Spirit expressly states that in later times some will depart from the faith, giving heed to deceitful spirits and teachings of demons, Young's Literal Translation And the Spirit expressly speaketh, that in latter times shall certain fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and teachings of demons, Smith's Literal Translation And the Spirit says expressly, that in later times some shall be removed from the faith, holding to deceitful spirits, and doctrines of evil spirits; Literal Emphasis Translation Now the Spirit expressly speaks that in latter times some will depart away from the faith, turning towards deviating spirits and teachings of demons, Catholic Translations Douay-Rheims BibleNow the Spirit manifestly saith, that in the last times some shall depart from the faith, giving heed to spirits of error, and doctrines of devils, Catholic Public Domain Version Now the Spirit has clearly said that, in the end times, some persons will depart from the faith, paying attention to spirits of error and the doctrines of devils, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut The Spirit speaks plainly that in the last time they shall depart one by one from the faith and they shall go after deceiving spirits and after the teachings of demons, Lamsa Bible NOW the Spirit speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, following after misleading spirits, and doctrines of devils. NT Translations Anderson New TestamentNow the Spirit says expressly, that, in the last times, some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and teachings suggested by demons, Godbey New Testament But the Spirit says positively, that in the last times certain ones will depart from the faith, giving heed to seducing spirits and to the teachings of demons, Haweis New Testament NOW the Spirit speaketh expresly, that in the latter days some will apostatise from the faith, giving heed to spirits of delusion, and doctrines of devils; Mace New Testament Now the spirit says expresly, that in the latter times some shall abandon the faith, by giving credit to seducing spirits, and the doctrine concerning demons; Weymouth New Testament Now the Spirit expressly declares that in later times some will fall away from the faith, giving heed to deceiving spirits and the teachings of demons; Worrell New Testament But the Spirit expressly saith, that in later times, some will fall away from the faith, giving heed to seducing spirits, and to teachings of demons, Worsley New Testament Now the Spirit expressly saith, that in latter times some shall apostatize from the faith, attending to seducing spirits, |