|
|
1 Corinthians 16 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Now about the collection for the saints, you are to do as I directed the churches of Galatia: | Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do. | Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye. | Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you are to do as well. | Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do. |
| 2 | On the first day of every week, each of you should set aside a portion of his income, saving it up, so that when I come no collections will be needed. | On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come. | Upon the first <i>day</i> of the week let every one of you lay by him in store, as <i>God</i> hath prospered him, that there be no gatherings when I come. | On the first day of every week, each of you is to put aside and save as he may prosper, so that no collections <i>need to</i> be made when I come. | On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made. |
| 3 | Then, on my arrival, I will send letters with those you recommend to carry your gift to Jerusalem. | And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem. | And when I come, whomsoever ye shall approve by <i>your</i> letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. | When I arrive, whomever you approve, I will send them with letters to take your gift to Jerusalem; | Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem. |
| 4 | And if it is advisable for me to go also, they can travel with me. | If it seems advisable that I should go also, they will accompany me. | And if it be meet that I go also, they shall go with me. | and if it is appropriate for me to go also, they will go with me. | If it seems advisable for me to go also, they will accompany me. |
| 5 | After I go through Macedonia, however, I will come to you; for I will be going through Macedonia. | I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia, | Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia. | But I will come to you after I go through Macedonia; for I am going through Macedonia, | After I go through Macedonia, I will come to you—for I will be going through Macedonia. |
| 6 | Perhaps I will stay with you awhile, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go. | and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go. | And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go. | and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go. | Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go. |
| 7 | For I do not want to see you now only in passing; I hope to spend some time with you, if the Lord permits. | For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits. | For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. | For I do not want to see you now <i>just</i> in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits. | For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits. |
| 8 | But I will stay in Ephesus until Pentecost, | But I will stay in Ephesus until Pentecost, | But I will tarry at Ephesus until Pentecost. | But I will remain in Ephesus until Pentecost; | But I will stay on at Ephesus until Pentecost, |
| 9 | because a great door for effective work has opened to me, even though many oppose me. | for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries. | For a great door and effectual is opened unto me, and <i>there are</i> many adversaries. | for a wide door for effective <i>service</i> has opened to me, and there are many adversaries. | because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me. |
| 10 | If Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is doing the work of the Lord, just as I am. | When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am. | Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also <i>do</i>. | Now if Timothy comes, see that he has no reason to be afraid <i>while</i> among you, for he is doing the Lord’s work, as I also am. | When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am. |
| 11 | No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he can return to me, for I am expecting him along with the brothers. | So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers. | Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren. | So do not look down on him, anyone. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brothers. | No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers. |
| 12 | Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity. | Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity. | As touching <i>our</i> brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. | Now concerning our brother Apollos, I strongly encouraged him to come to you with the brothers; and it was not at all <i>his</i> desire to come now, but he will come when he has the opportunity. | Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity. |
| 13 | Be on the alert. Stand firm in the faith. Be men of courage. Be strong. | Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong. | Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong. | Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong. | Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong. |
| 14 | Do everything in love. | Let all that you do be done in love. | Let all your things be done with charity. | All that you do must be done in love. | Do everything in love. |
| 15 | You know that Stephanas and his household were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the saints. Now I urge you, brothers, | Now I urge you, brothers—you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and that they have devoted themselves to the service of the saints— | I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and <i>that</i> they have addicted themselves to the ministry of the saints,) | Now I urge you, brothers <i>and sisters:</i> you know the household of Stephanas, that they are the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to ministry to the saints; | You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters, |
| 16 | to submit to such as these, and to every fellow worker and laborer. | be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer. | That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with <i>us</i>, and laboureth. | <i>I urge</i> that you also be subject to such as these and to everyone who helps in the work and labors. | to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it. |
| 17 | I am glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have arrived, because they have supplied what was lacking from you. | I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence, | I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied. | I rejoice over the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part. | I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you. |
| 18 | For they refreshed my spirit and yours as well. Show your appreciation, therefore, to such men. | for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people. | For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such. | For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. | For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition. |
| 19 | The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house. | The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord. | The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. | The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house. | The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house. |
| 20 | All the brothers here send you greetings. Greet one another with a holy kiss. | All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss. | All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. | All the brothers <i>and sisters</i> greet you. Greet one another with a holy kiss. | All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss. |
| 21 | This greeting is in my own hand— Paul. | I, Paul, write this greeting with my own hand. | The salutation of <i>me</i> Paul with mine own hand. | The greeting is in my own hand—<i>that</i> of Paul. | I, Paul, write this greeting in my own hand. |
| 22 | If anyone does not love the Lord, let him be under a curse. Come, O Lord! | If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come! | If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. | If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha! | If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord! |
| 23 | The grace of the Lord Jesus be with you. | The grace of the Lord Jesus be with you. | The grace of our Lord Jesus Christ <i>be</i> with you. | The grace of the Lord Jesus be with you. | The grace of the Lord Jesus be with you. |
| 24 | My love be with all of you in Christ Jesus. Amen. | My love be with you all in Christ Jesus. Amen. | My love <i>be</i> with you all in Christ Jesus. Amen. | My love be with you all in Christ Jesus. Amen. | My love to all of you in Christ Jesus. Amen. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |