Modern Translations New International VersionWhat I mean is this: One of you says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Cephas"; still another, "I follow Christ." New Living Translation Some of you are saying, “I am a follower of Paul.” Others are saying, “I follow Apollos,” or “I follow Peter,” or “I follow only Christ.” English Standard Version What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.” Berean Study Bible What I mean is this: Individuals among you are saying, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” or “I follow Christ.” New American Standard Bible Now I mean this, that each one of you is saying, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.” NASB 1995 Now I mean this, that each one of you is saying, "I am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ." NASB 1977 Now I mean this, that each one of you is saying, “I am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.” Amplified Bible Now I mean this, that each one of you says, “I am [a disciple] of Paul,” or “I am [a disciple] of Apollos,” or “I am [a disciple] of Cephas (Peter),” or “I am [a disciple] of Christ.” Christian Standard Bible What I am saying is this: One of you says, “I belong to Paul,” or “I belong to Apollos,” or “I belong to Cephas,” or “I belong to Christ.” Holman Christian Standard Bible What I am saying is this: Each of you says, "I'm with Paul," or "I'm with Apollos," or "I'm with Cephas," or "I'm with Christ." Contemporary English Version They have said that some of you claim to follow me, while others claim to follow Apollos or Peter or Christ. Good News Translation Let me put it this way: each one of you says something different. One says, "I follow Paul"; another, "I follow Apollos"; another, "I follow Peter"; and another, "I follow Christ." GOD'S WORD® Translation This is what I mean: Each of you is saying, "I follow Paul," or "I follow Apollos," or "I follow Cephas," or "I follow Christ." International Standard Version This is what I mean: Each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Cephas," or "I belong to the Messiah." NET Bible Now I mean this, that each of you is saying, "I am with Paul," or "I am with Apollos," or "I am with Cephas," or "I am with Christ." Classic Translations King James BibleNow this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. New King James Version Now I say this, that each of you says, “I am of Paul,” or “I am of Apollos,” or “I am of Cephas,” or “I am of Christ.” King James 2000 Bible Now this I say, that every one of you says, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. New Heart English Bible Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ." World English Bible Now I mean this, that each one of you says, "I follow Paul," "I follow Apollos," "I follow Cephas," and, "I follow Christ." American King James Version Now this I say, that every one of you said, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. American Standard Version Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ. A Faithful Version Now this I say, since everyone among you says, "I am of Paul"; or, "I am of Apollos"; or, "I am of Cephas"; or "I am of Christ." Darby Bible Translation But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ. English Revised Version Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. Webster's Bible Translation Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. Early Modern Geneva Bible of 1587Nowe this I say, that euery one of you saith, I am Pauls, and I am Apollos, and I am Cephas, and I am Christs. Bishops' Bible of 1568 Nowe this I saye, that euery one of you saith, I am of Paul, and I am of Apollo, and I am of Cephas, and I am of Christe. Coverdale Bible of 1535 which euery one of you sayeth: I holde of Paul. Another, I holde of Apollo. The thirde, I holde of Cephas. The fourth, I holde off Christ. Tyndale Bible of 1526 how that comelie amonge you one sayeth: I holde of Paul: another I holde of Apollo: ye thyrde I holde of Cephas: ye four ye I holde of Christ. Literal Translations Literal Standard Versionand I say this, that each one of you says, “I, indeed, am of Paul,” and “I of Apollos,” and “I of Cephas,” and “I of Christ.” Berean Literal Bible Now I mean this, that each of you says, "I indeed am of Paul," and "I of Apollos," and "I of Cephas," and "I of Christ." Young's Literal Translation and I say this, that each one of you saith, 'I, indeed, am of Paul' -- 'and I of Apollos,' -- 'and I of Cephas,' -- 'and I of Christ.' Smith's Literal Translation And this I say, that each of you says, I truly am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. Literal Emphasis Translation And I say this, that each of you says, “I am indeed of Paul” – “but I of Apollos, ”- “but I of Cephas, ” – “but I of Christ.” Catholic Translations Douay-Rheims BibleNow this I say, that every one of you saith: I indeed am of Paul; and I am of Apollo; and I am of Cephas; and I of Christ. Catholic Public Domain Version Now I say this because each of you is saying: “Certainly, I am of Paul;” “But I am of Apollo;” “Truly, I am of Cephas;” as well as: “I am of Christ.” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut I say this: there is one of you who says, “I am of Paulus”, and one who says, “I am of Apollo”, and one who says, “I am of Kaypha”, and one who says, “I am of The Messiah.” Lamsa Bible Now this I say, because there are some among you who say, I am a follower of Paul; and some who say, I am a follower of Apol’los; and some who say, I am a follower of Ce’phas; and some who say, I am a follower of Christ. NT Translations Anderson New TestamentI mean this: that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ. Godbey New Testament And I say this, that each one says, I indeed am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ. Haweis New Testament Now this I observe, that one and another of you saith, I am indeed of Paul; but I of Apollos; but I of Cephas; but I am of Christ. Mace New Testament I mean that one or other of you cries out "I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, Weymouth New Testament What I mean is that each of you is a partisan. One man says "I belong to Paul;" another "I belong to Apollos;" a third "I belong to Peter;" a fourth "I belong to Christ." Worrell New Testament Now I mean this: that each one of you is saying, "I am of Paul;" and "I of Apollos;" and "I of Cephas:" and "I of Christ!" Worsley New Testament I mean, that each of you saith, as if of different parties, I am of Paul, and I of Apollos, I of Cephas, and I of Christ. |