Zephaniah 3:2
Zephaniah 3:2
She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the LORD, she does not draw near to her God.

No one can tell it anything; it refuses all correction. It does not trust in the LORD or draw near to its God.

She listens to no voice; she accepts no correction. She does not trust in the LORD; she does not draw near to her God.

She heeded no voice, She accepted no instruction. She did not trust in the LORD, She did not draw near to her God.

She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in Yahweh; she has not drawn near to her God.

It won't obey anyone. It won't accept discipline. It does not trust in the LORD. It does not approach God.

She is disobedient; she refuses correction. She does not trust the LORD; she does not seek the advice of her God.

It obeys no one. It does not accept correction. It does not trust the LORD. It does not draw close to its God.

She did not obey the voice; she did not receive correction; she did not trust in the LORD; she did not draw near to her God.

She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in Jehovah; she drew not near to her God.

She hath not hearkened to the voice, neither hath she received discipline: she hath not trusted in the Lord, she drew not near to her God.

She hearkened not to the voice; she received not correction; she confided not in Jehovah; she drew not near her God.

She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.

She didn't obey the voice. She didn't receive correction. She didn't trust in Yahweh. She didn't draw near to her God.

She hath not hearkened to the voice, She hath not accepted instruction, In Jehovah she hath not trusted, Unto her God she hath not drawn near.

Sofonia 3:2
Ai nuk ka dëgjuar zërin e tij, nuk ka pranuar të ndreqet, nuk ka patur besim tek Zoti, nuk i është afruar Perëndisë të vet.

ﺻﻔﻨﻴﺎ 3:2
لم تسمع الصوت. لم تقبل التاديب. لم تتكل على الرب. لم تتقرب الى الهها.

Dyr Zefynies 3:2
Si will nit lustern und laasst syr glei +gar nix sagn. Si traut nit auf n Trechtein und dient nit yn irn Got.

Софоний 3:2
Той не послуша гласа, Не прие поправление, Не упова на Господа, Не се приближи при своя Бог.

西 番 雅 書 3:2
他 不 聽 從 命 令 , 不 領 受 訓 誨 , 不 倚 靠 耶 和 華 , 不 親 近 他 的   神 。

他 不 听 从 命 令 , 不 领 受 训 诲 , 不 倚 靠 耶 和 华 , 不 亲 近 他 的   神 。

她不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近她的神。

她不听从命令,不领受训诲,不倚靠耶和华,不亲近她的神。

Zephaniah 3:2
On nikada nije čuo poziva, nikada nije prihvatio pouku; Jahvi on se nikada nije povjerio; svome Bogu nije se nikada približio.

Sofoniáše 3:2
Neposlouchá hlasu, aniž přijímá kázně; v Hospodina nedoufá, k Bohu svému nepřibližuje se.

Zefanias 3:2
Den hører ej HERRENS Røst, tager ikke mod Tugt. Paa HERREN stoler den ej, holder sig ej til Gud.

Zefanja 3:2
Zij hoort naar de stem niet; zij neemt de tucht niet aan; zij vertrouwt niet op den HEERE; tot haar God nadert zij niet.

צפניה 3:2
לֹ֤א שָֽׁמְעָה֙ בְּקֹ֔ול לֹ֥א לָקְחָ֖ה מוּסָ֑ר בַּֽיהוָה֙ לֹ֣א בָטָ֔חָה אֶל־אֱלֹהֶ֖יהָ לֹ֥א קָרֵֽבָה׃

ב לא שמעה בקול לא לקחה מוסר ביהוה לא בטחה אל אלהיה לא קרבה

לא שמעה בקול לא לקחה מוסר ביהוה לא בטחה אל־אלהיה לא קרבה׃

Sofoniás 3:2
Nem hallgatott a szóra, nem fogadta a fenyítéket, nem bízott az Úrban, Istenéhez nem közelített!

Cefanja 3:2
GXi ne auxskultas vocxon, ne akceptas admonon; la Eternulon gxi ne fidas, al sia Dio gxi sin ne turnas.

SEFANJA 3:2
Ei hän tahdo kuulla, eikä antaa itsiänsä kurittaa; ei hän tahdo uskaltaa Herran päälle, eikä pidä itsiänsä Jumalansa tykö.

Sophonie 3:2
Elle n'écoute pas la voix, elle ne reçoit pas l'instruction, elle ne se confie pas en l'Éternel, elle ne s'approche pas de son Dieu.

Elle n'écoute aucune voix, Elle n'a point égard à la correction, Elle ne se confie pas en l'Eternel, Elle ne s'approche pas de son Dieu.

Elle n'a point écouté la voix; elle n'a point reçu d'instruction; elle ne s'est point confiée en l'Eternel; elle ne s'est point approchée de son Dieu.

Zephanja 3:2
Sie will nicht gehorchen noch sich züchtigen lassen; sie will auf den HERRN nicht trauen noch sich zu ihrem Gott halten.

Sie will nicht gehorchen noch sich züchtigen lassen; sie will auf den HERRN nicht trauen noch sich zu ihrem Gott halten.

Sie hört auf kein Gebot, noch nimmt sie Zucht an; auf Jahwe vertraut sie nicht, noch naht sie sich ihrem Gotte.

Sofonia 3:2
Essa non dà ascolto ad alcuna voce, non accetta correzione, non si confida nell’Eterno, non s’accosta al suo Dio.

Ella non ha ascoltata la voce, non ha ricevuta correzione, non si è confidata nel Signore, non si è accostata al suo Dio.

ZEFANYA 3:2
Tiada ia mendengar akan tegur dan tiada ia menerima taadib, dan tiada ia harap pada Tuhan dan tiada ia menghampiri kepada Allahnya.

스바냐 3:2
그가 명령을 듣지 아니하며 교훈을 받지 아니하며 여호와를 의뢰하지 아니하며 자기 하나님에게 가까이 나아가지 아니하였도다

Sophonias 3:2
non audivit vocem et non suscepit disciplinam in Domino non est confisa ad Deum suum non adpropiavit

Sofonijo knyga 3:2
Jis nepakluso balsui, nepriėmė pamokymų, nepasitikėjo Viešpačiu, nesiartino prie savo Dievo.

Zephaniah 3:2
Kihai ia i whakarongo ki te reo, kihai i pai ki te ako; kihai i whakawhirinaki ki a Ihowa, kihai i whakatata ki tona Atua.

Sefanias 3:2
Den hører ikke på nogens røst, tar ikke mot tukt; til Herren setter den ikke sin lit, til sin Gud holder den sig ikke nær.

Sofonías 3:2
No escuchó la voz, ni aceptó la corrección. No confió en el SEÑOR, ni se acercó a su Dios.

No escuchó la voz, Ni aceptó la corrección. No confió en el SEÑOR, Ni se acercó a su Dios.

No escuchó la voz, ni recibió la disciplina; no confió en Jehová, no se acercó a su Dios.

No escuchó la voz, ni recibió la disciplina: no se confió en Jehová, no se acercó á su Dios.

No escuchó la voz, ni recibió la disciplina; no se confió en el SEÑOR, no se acercó a su Dios.

Sofonias 3:2
Não dá ouvidos à sabedoria, tampouco aceita qualquer correção; não confia em Yahweh, o SENHOR, nem se aproxima do seu Elohim, Deus!

Não escuta a voz, não aceita a correção, não confia no Senhor, nem se aproxima do seu Deus.   

Tefania 3:2
Ea n'ascultă de nici un glas, nu ţine seama de mustrare, nu se încrede în Domnul, nu se apropie de Dumnezeul său.

Софония 3:2
Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.

Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа не уповает, к Богу своему не приближается.[]

Sefanja 3:2
Hon hör icke på någons röst, hon tager ej emot tuktan; på HERREN förtröstar hon icke, till sin Gud vill hon ej komma.

Zephaniah 3:2
Siya'y hindi sumunod sa tinig; siya'y hindi napasaway; siya'y hindi tumiwala sa Panginoon; siya'y hindi lumapit sa kaniyang Dios.

เศฟันยาห์ 3:2
เธอไม่ยอมเชื่อฟังเสียงใดๆ และไม่ยอมรับการตีสอนใดๆ เธอไม่วางใจในพระเยโฮวาห์ และเธอไม่เข้ามาใกล้พระเจ้าของเธอ

Sefanya 3:2
Söz dinlemedi, ders almadı, RABbe güvenmedi,
Tanrısına sığınmadı.[]

Soâ-phoâ-ni 3:2
Nó không nghe lời; không chịu sửa dạy; không nhờ cậy Ðức Giê-hô-va; không đến gần Ðức Chúa Trời mình.

Zephaniah 3:1
Top of Page
Top of Page