Zechariah 4:4
Zechariah 4:4
I asked the angel who talked with me, "What are these, my lord?"

Then I asked the angel, "What are these, my lord? What do they mean?"

And I said to the angel who talked with me, “What are these, my lord?”

Then I said to the angel who was speaking with me saying, "What are these, my lord?"

So I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

Then I asked the angel who was speaking with me, "What are these, my lord?""

Then I asked the angel who had been speaking with me, "Sir, what are these?"

Then I asked the messenger who spoke with me, "What are these, sir?"

I asked the angel who was speaking with me, "What do these things mean, sir?"

So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What is this, my lord?

So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

And I answered, and said to the angel that spoke in me, saying: What are these things, my lord?

And I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

And I answered and spake to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What are these, my lord?

I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What are these, my lord?"

And I answer and speak unto the messenger who is speaking with me, saying, 'What are these, my lord?'

Zakaria 4:4
Kështu nisa t'i them engjëllit që fliste me mua: "Imzot, ç'kuptim kanë këto gjëra?".

ﺯﻛﺮﻳﺎ 4:4
فاجبت وقلت للملاك الذي كلمني قائلا ما هذه يا سيدي.

Dyr Zächeries 4:4
Daa gfraag i dönn Engl, der wo myr allss gabschaint: Gueter Man, was bedeuttnd denn die Ölbaeum?

Захария 4:4
И проговорих та рекох на ангела, който говореше с мене, като казах: Какви са тия, господарю мой?

撒 迦 利 亞 4:4
我 問 與 我 說 話 的 天 使 說 : 主 啊 , 這 是 甚 麼 意 思 ?

我 问 与 我 说 话 的 天 使 说 : 主 啊 , 这 是 甚 麽 意 思 ?

我問與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」

我问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”

Zechariah 4:4
Obratih se anđelu koji je govorio sa mnom i upitah ga: Što je to, gospodaru?

Zachariáše 4:4
Tehdy odpověděl jsem a řekl jsem andělu tomu, kterýž mluvil ke mně, řka: Co ty věci jsou, pane můj?

Zakarias 4:4
Og jeg spurgte Engelen, som talte med mig: »Hvad betyder disse Ting, Herre?«

Zacharia 4:4
En ik antwoordde, en zeide tot den Engel, Die met mij sprak, zeggende: Mijn Heere! wat zijn deze dingen?

זכריה 4:4
וָאַ֙עַן֙ וָֽאֹמַ֔ר אֶל־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י לֵאמֹ֑ר מָה־אֵ֖לֶּה אֲדֹנִֽי׃

ד ואען ואמר אל המלאך הדבר בי לאמר  מה אלה אדני

ואען ואמר אל־המלאך הדבר בי לאמר מה־אלה אדני׃

Zakariás 4:4
És felelék, és mondám az angyalnak, a ki beszél vala velem, mondván: Mik ezek, Uram?

Zeĥarja 4:4
Kaj mi ekparolis kaj diris al la angxelo, kiu parolis kun mi:Kio tio estas, ho mia sinjoro?

SAKARJA 4:4
Ja minä vastasin ja sanoin sille enkelille, joka minun kanssani puhui, sanoen: minun herrani, mikä se on?

Zacharie 4:4
Et je pris la parole et dis à l'ange qui parlait avec moi, disant: Que sont ces choses, mon seigneur?

Et reprenant la parole, je dis à l'ange qui parlait avec moi: Que signifient ces choses, mon seigneur?

Alors je pris la parole, et je dis à l'Ange qui parlait avec moi, ce qui s'ensuit : Mon Seigneur, que veulent dire ces choses?

Sacharja 4:4
Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein HERR, was ist das?

Und ich antwortete und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, was ist das? {~}

Darauf hob ich an und sprach zu dem Engel, der mit mir redete, folgendermaßen: Was hat dies zu bedeuten, Herr?

Zaccaria 4:4
E io presi a dire all’angelo che parlava meco: "Che significan queste cose, signor mio?"

Ed io feci motto all’Angelo che parlava meco, e gli dissi: Che voglion dire queste cose, signor mio?

ZAKHARIA 4:4
Maka sahutlah aku, kataku kepada malaekat yang berkata dengan aku itu: Ya tuan! Apakah artinya ini?

스가랴 4:4
내게 말하는 천사에게 물어 가로되 내 주여 이것들이 무엇이니이까 ?

Zacharias 4:4
et respondi et aio ad angelum qui loquebatur in me dicens quid sunt haec domine mi

Zacharijo knyga 4:4
Aš klausiau angelo, kuris kalbėjo su manimi: “Kas tai yra, mano viešpatie?”

Zechariah 4:4
Na ka oho atu ahau, ka mea ki te anahera i korero ki ahau, ka ki atu, He aha enei, e toku ariki?

Sakarias 4:4
Og jeg tok til orde og sa til engelen som talte med mig: Hvad er dette, herre?

Zacarías 4:4
Continué, y dije al ángel que hablaba conmigo: ¿Qué es esto señor mío?

Continué, y dije al ángel que hablaba conmigo: "¿Qué es esto señor mío?"

Proseguí, y hablé a aquel Ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, mi Señor?

Proseguí, y hablé á aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, señor mío?

Y hablé y dije a aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, Señor mío?

Zacarias 4:4
Então indaguei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, qual o significado dessa visão?”

Então perguntei ao anjo que falava comigo: Meu senhor, que é isso?   

Zaharia 4:4
Şi, luînd iarăş cuvîntul, am zis îngerului, care vorbea cu mine: ,,Ce înseamnă lucrurile acestea, domnul meu?``

Захария 4:4
И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господинмой?

И отвечал я и сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?[]

Sakaria 4:4
Sedan frågade jag och sade till ängeln som talade med mig: »Vad betyda dessa ting, min herre?»

Zechariah 4:4
At ako'y sumagot at nagsalita sa anghel na nakikipagusap sa akin, na aking sinabi, Anong mga bagay ito, panginoon ko?

เศคาริยาห์ 4:4
และข้าพเจ้าถามทูตสวรรค์ผู้ที่สนทนากับข้าพเจ้าว่า "เจ้านายเจ้าข้า นี่คืออะไร"

Zekeriya 4:4
Benimle konuşan meleğe, ‹‹Bunların anlamı nedir, efendim?›› diye sordum.[]

Xa-cha-ri 4:4
Bấy giờ ta cất tiếng nói cùng thiên sứ đương nói với ta như vầy: Hỡi chúa tôi, những điều nầy là gì?

Zechariah 4:3
Top of Page
Top of Page