Zechariah 4:5
Zechariah 4:5
He answered, "Do you not know what these are?" "No, my lord," I replied.

"Don't you know?" the angel asked. "No, my lord," I replied.

Then the angel who talked with me answered and said to me, “Do you not know what these are?” I said, “No, my lord.”

So the angel who was speaking with me answered and said to me, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."

Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Don't you know what they are?" replied the angel who was speaking with me. I said, "No, my lord."

The angel who had been speaking with me answered by asking, "You don't know what these mean, do you?" So I responded, "No, sir."

He replied, "Don't you know what these are?" So I responded, "No, sir."

Then the angel asked me, "Don't you know what they mean?" "No, sir," I answered.

Then the angel that talked with me answered and said unto me, Dost thou not know what this is? And I said, No, my lord.

Then the angel that talked with me answered and said unto me, Know you not what these are? And I said, No, my lord.

Then the angel that talked with me answered and said to me, Know you not what these be? And I said, No, my lord.

Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

And the angel that spoke in me answered, and said to me: Knowest thou not what these things are? And I said: No, my lord.

And the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

Then the angel that talked with me answered and said unto me, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Then the angel that talked with me answered and said to me, Knowest thou not what these are? and I said, No, my lord.

Then the angel who talked with me answered me, "Don't you know what these are?" I said, "No, my lord."

And the messenger who is speaking with me answereth and saith unto me, 'Hast thou not known what these are?' And I say, 'No, my lord.'

Zakaria 4:5
Engjëlli që fliste me mua u përgjigj dhe më tha: "Nuk e kupton se ç'duan të thonë këto gjëra?". Unë i thashë: "Jo, imzot".

ﺯﻛﺮﻳﺎ 4:5
فاجاب الملاك الذي كلمني وقال لي أما تعلم ما هذه. فقلت لا يا سيدي.

Dyr Zächeries 4:5
Der sel Engl gantwortt myr: Waisst n dös nity? I gerwidert: Nän, gueter Man, schoon gar nit aau.

Захария 4:5
И ангелът, който говореше с мене, в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са тия? И рекох: Не [зная], господарю мой.

撒 迦 利 亞 4:5
與 我 說 話 的 天 使 回 答 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。

与 我 说 话 的 天 使 回 答 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 麽 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。

與我說話的天使回答我說:「你不知道這是什麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」

与我说话的天使回答我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”

Zechariah 4:5
Anđeo koji je govorio sa mnom odgovori mi: Zar ne znaš što je to? Ja rekoh: Ne, gospodaru.

Zachariáše 4:5
A odpovídaje anděl, kterýž mluvil se mnou, řekl mi: Což nevíš, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj.

Zakarias 4:5
Han svarede: »Ved du ikke, hvad de betyder?« Jeg sagde: »Nej, Herre!«

Zacharia 4:5
Toen antwoordde de Engel, Die met mij sprak, en zeide tot mij: Weet gij niet, wat deze dingen zijn? En ik zeide: Neen, mijn Heere!

זכריה 4:5
וַ֠יַּעַן הַמַּלְאָ֞ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּי֙ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־הֵ֣מָּה אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃

ה ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה המה אלה ואמר לא אדני

ויען המלאך הדבר בי ויאמר אלי הלוא ידעת מה־המה אלה ואמר לא אדני׃

Zakariás 4:5
És felele az angyal, a ki beszél vala velem, és mondá nékem: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram!

Zeĥarja 4:5
La angxelo, kiu parolis kun mi, respondis kaj diris:CXu vi ne scias, kio tio estas? Mi diris:Ne, mia sinjoro.

SAKARJA 4:5
Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, vastasi ja sanoi minulle: etkös tiedä, mikä se on? Mutta minä sanoin: en, minun herrani.

Zacharie 4:5
Et l'ange qui parlait avec moi répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que sont ces choses?

L'ange qui parlait avec moi me répondit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Je dis: Non, mon seigneur.

Et l'Ange qui parlait avec moi, répondit, et me dit : Ne sais-tu pas ce que [veulent dire] ces choses? Et je dis : Non, mon Seigneur!

Sacharja 4:5
Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein HERR.

Und der Engel, der mit mir redete, antwortete und sprach zu mir: Weißt du nicht, was das ist? Ich aber sprach: Nein, mein Herr.

Da antwortete der Engel, der mit mir redete, und sprach zu mir: Weißt du wirklich nicht, was dies bedeutet? Ich antwortete: Nein, Herr!

Zaccaria 4:5
L’angelo che parlava meco rispose e disse: "Non sai quel che significhino queste cose?" E io dissi: "No, mio signore".

E l’Angelo che parlava meco rispose, e mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio.

ZAKHARIA 4:5
Maka sahut malaekat yang berkata dengan aku itu, katanya kepadaku: Tiadakah engkau tahu artinya ini? Maka kataku: Tidak tuan!

스가랴 4:5
내게 말하는 천사가 대답하여 가로되 네가 이것들이 무엇인지 알지 못하느냐 내가 대답하되 내 주여 내가 알지 못하나이다

Zacharias 4:5
et respondit angelus qui loquebatur in me et dixit ad me numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine mi

Zacharijo knyga 4:5
Angelas atsakė: “Ar nežinai, kas tai yra?” Aš atsakiau: “Ne, mano viešpatie”.

Zechariah 4:5
Katahi te anahera i korero ra ki ahau ka oho, ka mea ki ahau, Kahore ranei koe e mohio he aha enei? Ano ra ko ahau, Kahore, e toku ariki.

Sakarias 4:5
og engelen som talte med mig, svarte: Vet du ikke hvad dette er? Jeg sa: Nei, herre!

Zacarías 4:5
Respondió el ángel que hablaba conmigo, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y respondí: No, señor mío.

Respondió el ángel que hablaba conmigo, y me dijo: "¿No sabes qué es esto?" "No, señor mío," respondí.

Y el Ángel que hablaba conmigo respondió, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, mi Señor.

Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.

Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y me dijo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, Señor mío.

Zacarias 4:5
Diante do que ele me questionou: “Não sabes o que é isso?” E eu repliquei: “Não, meu senhor!”

Respondeu-me o anjo que falava comigo, e me disse: Não sabes tu o que isso é? E eu disse: Não, meu senhor.   

Zaharia 4:5
Îngerul, care vorbea cu mine, mi -a răspuns: ,,Nu ştii ce înseamnă aceste lucruri?`` Eu am zis: ,,Nu, domnul meu.``

Захария 4:5
И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.

И Ангел, говоривший со мною, отвечал и сказал мне: ты не знаешь, что это? И сказал я: не знаю, господин мой.[]

Sakaria 4:5
Men ängeln som talade med mig svarade och sade till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.»

Zechariah 4:5
Nang magkagayo'y ang anghel na nakikipagusap sa akin ay sumagot na nagsabi sa akin, Hindi mo baga nalalaman kung ano ang mga ito? At aking sinabi, Hindi, panginoon ko.

เศคาริยาห์ 4:5
ทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้าตอบข้าพเจ้าว่า "นี่คืออะไร เจ้าไม่ทราบหรือ" ข้าพเจ้าตอบว่า "เจ้านายเจ้าข้า ข้าพเจ้าไม่ทราบ"

Zekeriya 4:5
Melek, ‹‹Bunların anlamını bilmiyor musun?›› diye karşılık verdi. ‹‹Hayır, efendim›› dedim.[]

Xa-cha-ri 4:5
Thiên sứ nói cùng ta đáp rằng: Ngươi không biết những điều nầy là gì sao? Ta nói: Thưa chúa! tôi không biết.

Zechariah 4:4
Top of Page
Top of Page