Zechariah 4:13
Zechariah 4:13
He replied, "Do you not know what these are?" "No, my lord," I said.

"Don't you know?" he asked. "No, my lord," I replied.

He said to me, “Do you not know what these are?” I said, “No, my lord.”

So he answered me, saying, "Do you not know what these are?" And I said, "No, my lord."

And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

Then he inquired of me, "Don't you know what these are?"" No, my lord," I replied."

The angel replied, "You don't know what these are, do you?" I responded to him, "No, sir."

He replied, "Don't you know what these are?" And I said, "No, sir."

He asked me, "Don't you know what these things mean?" "No, sir," I answered.

And he answered me and said, Dost thou not know what these are? And I said, No, my lord.

And he answered me and said, Know you not what these are? And I said, No, my lord.

And he answered me and said, Know you not what these be? And I said, No, my lord.

And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

And he spoke to me, saying: Knowest thou not what these are? And I said: No, my lord.

And he spoke to me, saying, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord.

And he answered me and said, Knowest thou not what these are? And I said, No, my lord.

He answered me, "Don't you know what these are?" I said, "No, my lord."

And he speaketh unto me, saying, 'Hast thou not known what these are?' And I say, 'No, my lord.'

Zakaria 4:13
Ai m'u përgjigj dhe tha: "Nuk e kupton çfarë janë këto?". Unë u përgjigja: "Jo, imzot".

ﺯﻛﺮﻳﺎ 4:13
فاجابني قائلا اما تعلم ما هاتان. فقلت لا يا سيدي.

Dyr Zächeries 4:13
Daa gmaint yr: Was, dös waisst nit? I gaab an: Nän, gueter Man.

Захария 4:13
А той в отговор ми рече: Не знаеш ли какви са те? И рекох: Не [зная], господарю мой.

撒 迦 利 亞 4:13
他 對 我 說 : 你 不 知 道 這 是 甚 麼 意 思 麼 ? 我 說 : 主 啊 , 我 不 知 道 。

他 对 我 说 : 你 不 知 道 这 是 甚 麽 意 思 麽 ? 我 说 : 主 啊 , 我 不 知 道 。

他對我說:「你不知道這是什麼意思嗎?」我說:「主啊,我不知道。」

他对我说:“你不知道这是什么意思吗?”我说:“主啊,我不知道。”

Zechariah 4:13
On mi odgovori: Zar ne znaš što je to? Odvratih: Ne, gospodaru!

Zachariáše 4:13
I mluvil ke mně, řka: Víš-liž, co ty věci jsou? I řekl jsem: Nevím, pane můj.

Zakarias 4:13
Han svarede: »Ved du ikke, hvad de betyder?« Jeg sagde: »Nej, Herre!«

Zacharia 4:13
En Hij sprak tot mij, zeggende: Weet gij niet, wat deze zijn? En ik zeide: Neen, mijn Heere!

זכריה 4:13
וַיֹּ֤אמֶר אֵלַי֙ לֵאמֹ֔ר הֲלֹ֥וא יָדַ֖עְתָּ מָה־אֵ֑לֶּה וָאֹמַ֖ר לֹ֥א אֲדֹנִֽי׃

יג ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה אלה ואמר לא אדני

ויאמר אלי לאמר הלוא ידעת מה־אלה ואמר לא אדני׃

Zakariás 4:13
És szóla nékem, mondván: Hát nem tudod-é, mik ezek? És mondám: Nem, Uram!

Zeĥarja 4:13
Li respondis al mi kaj diris:CXu vi ne scias, kio tio estas? Mi diris:Ne, mia sinjoro.

SAKARJA 4:13
Ja hän sanoi minulle: etkös tiedä, mitä nämät ovat? Ja minä sanoin; en, minun herrani.

Zacharie 4:13
Et il me parla, disant: Ne sais-tu pas ce qu'elles sont? Et je dis: Non, mon seigneur.

Il me répondit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Je dis: Non, mon seigneur.

Et il me répondit, et dit : Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Et je dis : Non, mon Seigneur.

Sacharja 4:13
Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was die sind? Ich aber sprach: Nein, mein HERR.

Und er sprach zu mir: Weißt du nicht, was diese sind? ich aber sprach: Nein, mein Herr.

Da antwortete er mir also: Weißt du wirklich nicht, was diese bedeuten? Ich erwiderte: Nein, Herr!

Zaccaria 4:13
Ed egli rispose e mi disse: "Non sai che significhino queste cose?" Io risposi: "No, signor mio".

Ed egli mi disse: Non sai tu che voglion dire queste cose? Ed io dissi: No, signor mio.

ZAKHARIA 4:13
Maka jawabnya kepadaku, katanya: Tiadakah engkau tahu artinya ini? Maka sahutku: Tidak tahu, tuan!

스가랴 4:13
그가 내게 대답하여 가로되 네가 이것이 무엇인지 알지 못하느냐 ? 대답하되 내 주여 알지 못하나이다

Zacharias 4:13
et ait ad me dicens numquid nescis quid sunt haec et dixi non domine

Zacharijo knyga 4:13
Jis klausė manęs: “Ar nežinai, kas tai yra?” Aš atsakiau: “Ne, mano viešpatie”.

Zechariah 4:13
Katahi tera ka korero mai ki ahau, ka mea, Kahore ranei koe e mohio ko te aha enei? Ano ra ko ahau, Kahore, e toku ariki.

Sakarias 4:13
Da sa han til mig: Vet du ikke hvad disse er? Jeg svarte: Nei, herre!

Zacarías 4:13
Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué son éstos? Y yo dije: No, señor mío.

Y me respondió: "¿No sabes qué son éstos?" Y yo le contesté: "No, señor mío."

Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, mi Señor.

Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.

Y me respondió, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.

Zacarias 4:13
Ao que ele me questionou: “Não sabes o que tudo isso quer dizer?” E eu confirmei: “Não, meu senhor!”

Ele me respondeu, dizendo: Não sabes o que é isso? E eu disse: Não, meu senhor.   

Zaharia 4:13
El mi -a răspuns: ,,Nu ştii ce înseamnă?`` Eu am zis: ,,Nu, domnul meu.`` Şi el a zis:

Захария 4:13
И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.

И сказал он мне: ты не знаешь, что это? Я отвечал: не знаю, господин мой.[]

Sakaria 4:13
Då sade han till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.»

Zechariah 4:13
At siya'y sumagot sa akin, at nagsabi, Hindi mo baga nalalaman kung ano ang mga ito? At aking sinabi, Hindi, panginoon ko.

เศคาริยาห์ 4:13
ท่านพูดกับข้าพเจ้าว่า "เจ้าไม่ทราบหรือ เหล่านี้คืออะไร" ข้าพเจ้าตอบว่า "เจ้านายเจ้าข้า ข้าพเจ้าไม่ทราบ"

Zekeriya 4:13
‹‹Bunların anlamını bilmiyor musun?›› diye karşılık verdi. ‹‹Hayır, efendim›› dedim.[]

Xa-cha-ri 4:13
Người đáp rằng: Ngươi không biết những điều đó là gì sao? Ta nói: Thưa chúa, tôi không biết.

Zechariah 4:12
Top of Page
Top of Page