Zechariah 11:10
Zechariah 11:10
Then I took my staff called Favor and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations.

Then I took my staff called Favor and cut it in two, showing that I had revoked the covenant I had made with all the nations.

And I took my staff Favor, and I broke it, annulling the covenant that I had made with all the peoples.

I took my staff Favor and cut it in pieces, to break my covenant which I had made with all the peoples.

And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.

Next I took my staff called Favor and cut it in two, annulling the covenant I had made with all the peoples.

Then I took the staff that I had named "Pleasant" and broke it, showing I was breaking my covenant that I had made with all of the people.

Then I took my staff "Pleasantness" and cut it in two to annul my covenant that I had made with all the people.

Then I took my staff called Favor and broke it in pieces, to break the promise that I had made to all the nations.

And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.

And I took my staff, even Grace, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.

And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.

And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.

And I took my rod that was called Beauty, and I cut it asunder to make void my covenant, which I had made with all people.

And I took my staff, Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.

And I took my staff Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the peoples.

And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.

I took my staff Favor, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.

And I take My staff Pleasantness, and cut it asunder, to make void My covenant that I had made with all the peoples:

Zakaria 11:10
Mora pastaj shkopin tim "Hir" dhe e theva, për të shfuqizuar besëlidhjen që kisha lidhur me gjithë popujt.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 11:10
فاخذت عصاي نعمة وقصفتها لانقض عهدي الذي قطعته مع كل الاسباط.

Dyr Zächeries 11:10
Dann naam i meinn Stecken Huld und ghack n zamm, däß i meinn Bund zbrich, dönn wo i mit allsand Völker gschlossn hiet.

Захария 11:10
И като взех тоягата си Благост пресякох я, за да унищожа завета, който бях направил с всичките племена.

撒 迦 利 亞 11:10
我 折 斷 那 稱 為 榮 美 的 杖 , 表 明 我 廢 棄 與 萬 民 所 立 的 約 。

我 折 断 那 称 为 荣 美 的 杖 , 表 明 我 废 弃 与 万 民 所 立 的 约 。

我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。

我折断那称为“荣美”的杖,表明我废弃与万民所立的约。

Zechariah 11:10
Tad uzeh svoj štap Naklonost i slomih ga da raskinem Savez svoj što ga bijah sklopio sa svim narodima.

Zachariáše 11:10
Protož vzav hůl svou utěšení, posekal jsem ji, zrušiv smlouvu svou, kterouž jsem učinil se vším tím lidem.

Zakarias 11:10
Saa tog jeg Staven, som hed »Liflighed«, og sønderbrød den for at bryde den Overenskomst, jeg havde sluttet (med alle Folkeslag;

Zacharia 11:10
En ik nam mijn stok LIEFELIJKHEID, en ik verbrak denzelven, te niet doende mijn verbond, hetwelk ik met al deze volken gemaakt had.

זכריה 11:10
וָאֶקַּ֤ח אֶת־מַקְלִי֙ אֶת־נֹ֔עַם וָאֶגְדַּ֖ע אֹתֹ֑ו לְהָפֵיר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־כָּל־הָעַמִּֽים׃

י ואקח את מקלי את נעם ואגדע אתו--להפיר את בריתי אשר כרתי את כל העמים

ואקח את־מקלי את־נעם ואגדע אתו להפיר את־בריתי אשר כרתי את־כל־העמים׃

Zakariás 11:10
És vevém [egyik] pálczámat, a szépséget, és eltörém azt, hogy felbontsam az én szövetségemet, a melyet az összes népekkel kötöttem.

Zeĥarja 11:10
Kaj mi prenis mian bastonon Afableco kaj rompis gxin, por detrui la interligon, kiun mi faris kun cxiuj popoloj;

SAKARJA 11:10
Ja minä otin suloisen sauvani ja särjin sen, rikkoakseni minun liittoni, jonka minä kaikille kansoille tehnyt olin.

Zacharie 11:10
Et je pris mon bâton Beauté, et je le brisai, pour rompre mon alliance, que j'avais faite avec tous les peuples.

Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j'avais traitée avec tous les peuples.

Puis je pris ma verge, [appelée] Beauté, et la mis en pièces pour rompre mon alliance que j'avais traitée avec tous ces peuples;

Sacharja 11:10
Und ich nahm meinen Stab Sanft und zerbrach ihn, daß ich aufhübe meinen Bund, den ich mit allen Völkern gemacht hatte.

Und ich nahm meinen Stab Huld und zerbrach ihn, daß ich aufhöre meinen Bund, den ich mit allen Völkern gemacht hatte.

Dann nahm ich meinen Stab "Huld" und brach ihn in Stücke, um meinen Vertrag, den ich mit allen Völkern geschlossen hatte, zu lösen.

Zaccaria 11:10
E presi la mia verga Favore e la spezzai, per annullare il patto che avevo stretto con tutti i popoli.

Ed io presi la mia verga, detta Piacevolezza, e la spezzai; annullando il mio patto, che io avea fatto con tutti i popoli.

ZAKHARIA 11:10
Lalu kuambil akan tongkatku Kasih itu, kupatahkan dia dan kurombak perjanjian yang telah kuadakan dengan segala bangsa.

스가랴 11:10
이에 은총이라 하는 막대기를 취하여 잘랐으니 이는 모든 백성과 세운 언약을 폐하려 하였음이라

Zacharias 11:10
et tuli virgam meam quae vocabatur Decus et abscidi eam ut irritum facerem foedus meum quod percussi cum omnibus populis

Zacharijo knyga 11:10
Aš ėmiau lazdą Malonę ir ją sulaužiau, kad panaikinčiau savo sandorą su visomis tautomis.

Zechariah 11:10
Na kua mau ahau ki toku tokotoko ki a Ataahua, tapahia putia ana e ahau, he whakatakanga i taku kawenata i whakaritea e ahau ki nga iwi katoa.

Sakarias 11:10
Så tok jeg min stav liflighet og brøt den i stykker for å gjøre den pakt til intet som jeg hadde gjort med alle folkene.

Zacarías 11:10
Y tomé mi cayado Gracia y lo quebré para romper el pacto que yo había hecho con todos los pueblos.

Tomé mi cayado Gracia y lo quebré para romper el pacto que yo había hecho con todos los pueblos.

Tomé luego mi cayado Hermosura, y lo quebré, para deshacer mi pacto que concerté con todos los pueblos.

Tomé luego mi cayado Suavidad, y quebrélo, para deshacer mi pacto que concerté con todos los pueblos.

Y tomé mi cayado Suavidad, y lo quebré, para deshacer mi pacto que concerté con todos los pueblos.

Zacarias 11:10
Em seguida tomei o meu cajado chamado Graça e o quebrei, a fim de desfazer a Aliança estabelecida com todos os seres humanos.

E tomei a minha vara Graça, e a quebrei, para desfazer o meu pacto, que tinha estabelecido com todos os povos.   

Zaharia 11:10
Mi-am luat toiagul ...Îndurare,... şi l-am rupt, ca să rup legămîntul Meu, pe care -l încheiasem cu toate popoarele.

Захария 11:10
И возьму жезл Мой – благоволения и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.

И возьму жезл Мой--благоволения и переломлю его, чтобы уничтожить завет, который заключил Я со всеми народами.[]

Sakaria 11:10
Så tog jag min stav Ljuvlig ro och bröt sönder den, till att upplösa det förbund som jag hade slutit med alla folk.

Zechariah 11:10
At hinawakan ko ang aking tungkod na Maganda, at aking binali, upang aking sirain ang aking tipan na aking ipinakipagtipan sa lahat ng mga bayan.

เศคาริยาห์ 11:10
ข้าพเจ้าก็เอาไม้เท้าที่ชื่อ พระคุณ นั้นมาหัก เพื่อล้มเลิกพันธสัญญาซึ่งข้าพเจ้าได้ทำไว้กับชนชาติทั้งหลายเสีย

Zekeriya 11:10
Sonra ‹‹Lütuf›› adındaki değneğimi aldım ve bütün uluslarla yapmış olduğum antlaşmayı bozmak için kırdım.[]

Xa-cha-ri 11:10
Ðoạn, ta lấy gậy ta gọi là Tốt đẹp mà chặt nó ra từng khúc, đặng dứt lời giao ước mà ta đã kết với hết thảy các dân.

Zechariah 11:9
Top of Page
Top of Page