Titus 3:7 so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life. Because of his grace he declared us righteous and gave us confidence that we will inherit eternal life." so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life. so that being justified by His grace we would be made heirs according to the hope of eternal life. That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. so that, having been justified by His grace, we may become heirs with the hope of eternal life. And so, made heirs by his own grace, eternal life we now embrace. And so, since we have been justified by his grace, we become heirs with the confident expectation of eternal life." That we would be made right by his grace and we would be heirs by the hope in eternal life. As a result, God in his kindness has given us his approval and we have become heirs who have the confidence that we have everlasting life. that being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. That, being justified by his grace, we may be heirs, according to hope of life everlasting. that, having been justified by his grace, we should become heirs according to the hope of eternal life. that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. in order that having been declared righteous through His grace we might become heirs to the Life of the Ages in fulfilment of our hopes. that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life. that having been declared righteous by His grace, heirs we may become according to the hope of life age-during. Titi 3:7 ﺗﻴﻄﺲ 3:7 ՏԻՏՈՍ 3:7 Titegana. 3:7 Dyr Titz 3:7 Тит 3:7 提 多 書 3:7 好 叫 我 们 因 他 的 恩 得 称 为 义 , 可 以 凭 着 永 生 的 盼 望 成 为 後 嗣 。 ( 或 作 : 可 以 凭 着 盼 望 承 受 永 生 ) 。 使我們藉著他的恩典被稱為義,可以照著永恆生命的盼望成為繼承人。 使我们藉着他的恩典被称为义,可以照着永恒生命的盼望成为继承人。 好叫我們因他的恩得稱為義,可以憑著永生的盼望成為後嗣。 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。 Poslanica Titu 3:7 Titovi 3:7 Titus 3:7 Titus 3:7 ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:7 ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου. ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ' ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου. ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενηθῶμεν κατ' ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου. ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι, κληρονόμοι γενώμεθα κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου. ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενώμεθα κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου. ἵνα δικαιόω ὁ ἐκεῖνος χάρις κληρονόμος γίνομαι κατά ἐλπίς ζωή αἰώνιος ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι, κληρονόμοι γενώμεθα κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου. ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενώμεθα κατ' ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου ινα δικαιωθεντες τη εκεινου χαριτι κληρονομοι γενηθωμεν κατ ελπιδα ζωης αιωνιου ινα δικαιωθεντες τη εκεινου χαριτι κληρονομοι γενηθωμεν κατ ελπιδα ζωης αιωνιου ινα δικαιωθεντες τη εκεινου χαριτι κληρονομοι γενωμεθα κατ ελπιδα ζωης αιωνιου ινα δικαιωθεντες τη εκεινου χαριτι, κληρονομοι γενωμεθα κατ ελπιδα ζωης αιωνιου. ινα δικαιωθεντες τη εκεινου χαριτι κληρονομοι γενωμεθα κατ ελπιδα ζωης αιωνιου ινα δικαιωθεντες τη εκεινου χαριτι κληρονομοι γενηθωμεν κατ ελπιδα ζωης αιωνιου hina dikaiōthentes tē ekeinou chariti klēronomoi genēthōmen kat’ elpida zōēs aiōniou. hina dikaiothentes te ekeinou chariti kleronomoi genethomen kat’ elpida zoes aioniou. hina dikaiōthentes tē ekeinou chariti klēronomoi genēthōmen kat' elpida zōēs aiōniou. hina dikaiothentes te ekeinou chariti kleronomoi genethomen kat' elpida zoes aioniou. ina dikaiōthentes tē ekeinou chariti klēronomoi genēthōmen kat elpida zōēs aiōniou ina dikaiOthentes tE ekeinou chariti klEronomoi genEthOmen kat elpida zOEs aiOniou ina dikaiōthentes tē ekeinou chariti klēronomoi genōmetha kat elpida zōēs aiōniou ina dikaiOthentes tE ekeinou chariti klEronomoi genOmetha kat elpida zOEs aiOniou ina dikaiōthentes tē ekeinou chariti klēronomoi genōmetha kat elpida zōēs aiōniou ina dikaiOthentes tE ekeinou chariti klEronomoi genOmetha kat elpida zOEs aiOniou ina dikaiōthentes tē ekeinou chariti klēronomoi genōmetha kat elpida zōēs aiōniou ina dikaiOthentes tE ekeinou chariti klEronomoi genOmetha kat elpida zOEs aiOniou ina dikaiōthentes tē ekeinou chariti klēronomoi genēthōmen kat elpida zōēs aiōniou ina dikaiOthentes tE ekeinou chariti klEronomoi genEthOmen kat elpida zOEs aiOniou ina dikaiōthentes tē ekeinou chariti klēronomoi genēthōmen kat elpida zōēs aiōniou ina dikaiOthentes tE ekeinou chariti klEronomoi genEthOmen kat elpida zOEs aiOniou Titushoz 3:7 Al Tito 3:7 Kirje Titukselle 3:7 Tite 3:7 afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle. Afin qu'ayant été justifiés par sa grâce, nous soyons les héritiers de la vie éternelle selon notre espérance. Titus 3:7 auf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung. damit wir gerechtfertigt durch dessen Gnade Erben würden nach der Hoffnung des ewigen Lebens. Tito 3:7 Acciocchè, giustificati per la grazia d’esso, siam fatti eredi della vita eterna, secondo la nostra speranza. TITUS 3:7 Titus 3:7 디도서 3:7 Titum 3:7 Titam 3:7 Laiðkas Titui 3:7 Titus 3:7 Titus 3:7 Tito 3:7 para que justificados por su gracia fuésemos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna. para que justificados por Su gracia fuéramos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna. para que justificados por su gracia, viniésemos a ser herederos conforme a la esperanza de la vida eterna. Para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna. para que, justificados por su gracia, seamos hechos herederos según la esperanza de la vida eterna. Tito 3:7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna. Tit 3:7 К Титу 3:7 чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни. Titus 3:7 Titusbrevet 3:7 Tito 3:7 Kay Tito 3:7 ทิตัส 3:7 Titus 3:7 Тит 3:7 Titus 3:7 Tít 3:7 |