Titus 3:6
Titus 3:6
whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,

He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.

whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,

whom He poured out upon us richly through Jesus Christ our Savior,

Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

He poured out this Spirit on us abundantly through Jesus Christ our Savior

and poured him out upon us, too, through Jesus the Messiah our Savior true.

whom he poured out on us in full measure through Jesus Christ our Savior.

Whom he poured upon us richly by Yeshua The Messiah Our Lifegiver,

God poured a generous amount of the Spirit on us through Jesus Christ our Savior.

which he poured out abundantly in us through Jesus, the Christ, our Saviour;

Whom he shed on us abundantly through Jesus Christ our Savior;

Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Savior;

which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;

Whom he hath poured forth upon us abundantly, through Jesus Christ our Savior:

which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;

which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;

Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Savior;

which He poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;

whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;

which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,

Titi 3:6
të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,

ﺗﻴﻄﺲ 3:6
الذي سكبه بغنى علينا بيسوع المسيح مخلّصنا

ՏԻՏՈՍ 3:6
Զայն ճոխութեամբ թափեց մեր վրայ՝ մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով,

Titegana. 3:6
Cein eraitsi vkan baitu gutara abundosqui Iesus Christ gure Saluadoreaz:

Dyr Titz 3:6
Iem haat yr reichlich über üns ausgossn durch n Iesenn Kristn, ünsern Heiland,

Тит 3:6
когото изля изобилно върху нас чрез Исуса Христа, нашия Спасител,

提 多 書 3:6
聖 靈 就 是 神 藉 著 耶 穌 基 督 我 們 救 主 厚 厚 澆 灌 在 我 們 身 上 的 ,

圣 灵 就 是 神 藉 着 耶 稣 基 督 我 们 救 主 厚 厚 浇 灌 在 我 们 身 上 的 ,

神藉著我們的救主耶穌基督,將聖靈豐豐富富地傾注在我們身上,

神藉着我们的救主耶稣基督,将圣灵丰丰富富地倾注在我们身上,

聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,

圣灵就是神借着耶稣基督——我们救主厚厚浇灌在我们身上的,

Poslanica Titu 3:6
koga bogato izli na nas po Isusu Kristu, Spasitelju našemu,

Titovi 3:6
Kteréhož vylil na nás hojně, skrze Jezukrista Spasitele našeho,

Titus 3:6
som han rigeligt udøste over os ved Jesus Kristus, vor Frelser,

Titus 3:6
Denwelken Hij over ons rijkelijk heeft uitgegoten door Jezus Christus, onzen Zaligmaker;

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:6
οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,

οὗ ἐξέχεεν ἐφ' ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,

οὗ ἐξέχεεν ἐφ' ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,

οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,

οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,

ὅς ἐκχέω ἐπί ἡμᾶς πλουσίως διά Ἰησοῦς Χριστός ὁ σωτήρ ἡμᾶς

οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,

οὗ ἐξέχεεν ἐφ' ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν

ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων

ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων

ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων

ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως, δια Ιησου Χριστου του σωτηρος ημων,

ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων

ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων

hou execheen eph’ hēmas plousiōs dia Iēsou Christou tou Sōtēros hēmōn,

hou execheen eph’ hemas plousios dia Iesou Christou tou Soteros hemon,

hou execheen eph' hēmas plousiōs dia Iēsou Christou tou sōtēros hēmōn,

hou execheen eph' hemas plousios dia Iesou Christou tou soteros hemon,

ou execheen eph ēmas plousiōs dia iēsou christou tou sōtēros ēmōn

ou execheen eph Emas plousiOs dia iEsou christou tou sOtEros EmOn

ou execheen eph ēmas plousiōs dia iēsou christou tou sōtēros ēmōn

ou execheen eph Emas plousiOs dia iEsou christou tou sOtEros EmOn

ou execheen eph ēmas plousiōs dia iēsou christou tou sōtēros ēmōn

ou execheen eph Emas plousiOs dia iEsou christou tou sOtEros EmOn

ou execheen eph ēmas plousiōs dia iēsou christou tou sōtēros ēmōn

ou execheen eph Emas plousiOs dia iEsou christou tou sOtEros EmOn

ou execheen eph ēmas plousiōs dia iēsou christou tou sōtēros ēmōn

ou execheen eph Emas plousiOs dia iEsou christou tou sOtEros EmOn

ou execheen eph ēmas plousiōs dia iēsou christou tou sōtēros ēmōn

ou execheen eph Emas plousiOs dia iEsou christou tou sOtEros EmOn

Titushoz 3:6
Melyet kitöltött reánk bõséggel a mi megtartó Jézus Krisztusunk által;

Al Tito 3:6
kiun Li ricxe surversxis sur nin per Jesuo Kristo, nia Savanto;

Kirje Titukselle 3:6
Jonka hän meidän päällemme, Jesuksen Kristuksen meidän Vapahtajamme kautta, runsaasti vuodattanut on:

Tite 3:6
qu'il a répandu richement sur nous par Jésus Christ, notre Sauveur,

qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,

Lequel il a répandu abondamment en nous par Jésus-Christ notre Sauveur.

Titus 3:6
welchen er ,ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,

welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,

den er ausgegossen hat auf uns reichlich durch Jesus Christus unsern Heiland,

Tito 3:6
ch’Egli ha copiosamente sparso su noi per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore,

il quale egli ha copiosamente sparso sopra noi, per Gesù Cristo, nostro Salvatore.

TITUS 3:6
yang sudah dicurahkan-Nya ke atas kita dengan limpah-Nya oleh sebab Yesus Kristus,

Titus 3:6
Sidi Ṛebbi yeččuṛ-aɣ s Ṛṛuḥ iqedsen s Ɛisa Lmasiḥ amsellek-nneɣ,

디도서 3:6
성령을 우리 구주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 풍성히 부어주사

Titum 3:6
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum

Titam 3:6
Ko Viņš bagātīgi izlēja pār mums caur mūsu Pestītāju Jēzu Kristu,

Laiðkas Titui 3:6
Jis mums dosniai išliejo tos Dvasios per mūsų Gelbėtoją Jėzų Kristų,

Titus 3:6
I ringihia nuitia mai nei e ia ki runga ki a tatou, he mea na Ihu Karaiti, na to tatou Kaiwhakaora;

Titus 3:6
som han rikelig har utøst over oss ved Jesus Kristus, vår frelser.

Tito 3:6
que El derramó sobre nosotros abundantemente por medio de Jesucristo nuestro Salvador,

que El derramó sobre nosotros abundantemente por medio de Jesucristo nuestro Salvador,

el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,

El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,

el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesús, el Cristo, nuestro Salvador,

Tito 3:6
que Ele derramou copiosamente sobre nós com toda a sua generosidade, por intermédio de Jesus Cristo, nosso Salvador.

que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;   

Tit 3:6
pe care L -a vărsat din belşug peste noi, prin Isus Hristos, Mîntuitorul nostru;

К Титу 3:6
Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа,Спасителя нашего,

Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего,

Titus 3:6
Jesukrφstu jakamujai Yus iin emeenturmatsuk ni Wakanin suramsamiaji.

Titusbrevet 3:6
som han rikligen utgöt över oss genom Jesus Kristus, vår Frälsare,

Tito 3:6
Mungu alitumiminia Roho Mtakatifu bila kipimo kwa njia ya Yesu Kristo, Mwokozi wetu,

Kay Tito 3:6
Na kaniyang ibinuhos ng sagana sa atin, sa pamamagitan ni Jesucristo na ating Tagapagligtas;

ทิตัส 3:6
พระองค์นั้นได้ทรงประทานแก่เราทั้งหลายอย่างบริบูรณ์ โดยพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา

Titus 3:6

Тит 3:6
котрого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, Спасителя вашого,

Titus 3:6
Napa pai' nahore-ta ngkai huku' jeko' -ta toe-e? Ba nahore-ta apa' monoa' kehi-ta? Bela-hawo. Nahore-ta toe, muntu' ngkai kalompe' nono-na moto-hawo. Yesus Kristus mate mpotolo' jeko' -ta jadi' Magau' Tompohore-ta, alaa-na Alata'ala mpowai' -tamo Inoha' Tomoroli', to uma mowo kabohe kuasa-na hi rala nono-ta. Hante kuasa Inoha' Tomoroli' toe, nabohoi' -tamo ngkai jeko' -ta, nawai' -ta katuwua' to bo'u pai' nono to bo'u.

Tít 3:6
mà Ngài đã rải ra trên chúng ta cách dư dật bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, Cứu Chúa chúng ta;

Titus 3:5
Top of Page
Top of Page