Titus 3:2
Titus 3:2
to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.

They must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone.

to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show perfect courtesy toward all people.

to malign no one, to be peaceable, gentle, showing every consideration for all men.

To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.

to slander no one, to avoid fighting, and to be kind, always showing gentleness to all people.

They are not to insult anyone or be argumentative. Instead, they are to be gentle and perfectly courteous to everyone.

They must not slander anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people.

And not to insult any person, neither to be contending, but they should be humble and show their sweetness in all things to all people.

Believers shouldn't curse anyone or be quarrelsome, but they should be gentle and show courtesy to everyone.

That they speak evil of no one, that they not be contentious, but gentle, showing all meekness unto all men.

To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness unto all men.

To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness to all men.

to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.

To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men.

to speak evil of no one, not to be contentious, to be mild, shewing all meekness towards all men.

to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, shewing all meekness toward all men.

To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness to all men.

not speak evil of any one, nor be contentious, but yield unselfishly to others and constantly manifest a forgiving spirit towards all men.

to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men.

of no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men,

Titi 3:2
të mos flasin keq për asnjeri, të jenë paqësorë dhe të butë, duke treguar mirësjellje të madhe kundrejt të gjithë njerëzve.

ﺗﻴﻄﺲ 3:2
ولا يطعنوا في احد ويكونوا غير مخاصمين حلماء مظهرين كل وداعة لجميع الناس.

ՏԻՏՈՍ 3:2
ո՛չ մէկուն հայհոյեն, ըլլան ո՛չ թէ կռուազան, հապա՝ ազնիւ, բոլորովին հեզութիւն ցոյց տալով ամէն մարդու:

Titegana. 3:2
Nehorçaz gaizquiric ezterraten, diraden gudu gabe, moderatu, emetassun gucia eracusten dutelaric guiçon gucietara.

Dyr Titz 3:2
niemdd schmaehen und nit auf Streit aus sein, sundern freunddlich und güetig gen alle Menschn.

Тит 3:2
да не злословят никого, да не бъдат крамолници, да бъдат нежни и да показват съвършена кротост към всичките човеци.

提 多 書 3:2
不 要 毀 謗 , 不 要 爭 競 , 總 要 和 平 , 向 眾 人 大 顯 溫 柔 。

不 要 毁 谤 , 不 要 争 竞 , 总 要 和 平 , 向 众 人 大 显 温 柔 。

不要毀謗人、不要爭吵;要謙和,在一切事上對所有的人都要顯出溫柔。

不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。

不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。

不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。

Poslanica Titu 3:2
nikoga da ne pogrđuju, da budu neratoborni, popustljivi, da očituju svaku blagost prema svim ljudima.

Titovi 3:2
Žádnému ať se nerouhají, nejsou svárliví, ale přívětiví, dokazujíce všeliké tichosti ke všem lidem.

Titus 3:2
ikke at forhaane nogen, ikke være stridslystne, men milde, og udvise al Sagtmodighed imod alle Mennesker.

Titus 3:2
Dat zij niemand lasteren, geen vechters zijn, maar bescheiden zijn, alle zachtmoedigheid bewijzende jegens alle mensen.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:2
μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.

μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.

μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.

μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἴναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πρᾳότητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.

μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πρᾳότητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.

μηδείς βλασφημέω ἄμαχος εἰμί ἐπιεικής πᾶς ἐνδείκνυμι πραΰτης πρός πᾶς ἄνθρωπος

μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πρᾳότητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους.

μηδένα βλασφημεῖν ἀμάχους εἶναι ἐπιεικεῖς πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πρᾳότητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους

μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραυτητα προς παντας ανθρωπους

μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραυτητα προς παντας ανθρωπους

μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους

μηδενα βλασφημειν, αμαχους ειναι, επιεικεις, πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους.

μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους

μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραυτητα προς παντας ανθρωπους

mēdena blasphēmein, amachous einai, epieikeis, pasan endeiknymenous prautēta pros pantas anthrōpous.

medena blasphemein, amachous einai, epieikeis, pasan endeiknymenous prauteta pros pantas anthropous.

mēdena blasphēmein, amachous einai, epieikeis, pasan endeiknymenous prautēta pros pantas anthrōpous.

medena blasphemein, amachous einai, epieikeis, pasan endeiknymenous prauteta pros pantas anthropous.

mēdena blasphēmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous prautēta pros pantas anthrōpous

mEdena blasphEmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous prautEta pros pantas anthrOpous

mēdena blasphēmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotēta pros pantas anthrōpous

mEdena blasphEmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotEta pros pantas anthrOpous

mēdena blasphēmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotēta pros pantas anthrōpous

mEdena blasphEmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotEta pros pantas anthrOpous

mēdena blasphēmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotēta pros pantas anthrōpous

mEdena blasphEmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotEta pros pantas anthrOpous

mēdena blasphēmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous prautēta pros pantas anthrōpous

mEdena blasphEmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous prautEta pros pantas anthrOpous

mēdena blasphēmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous prautēta pros pantas anthrōpous

mEdena blasphEmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous prautEta pros pantas anthrOpous

Titushoz 3:2
Senkit ne szidalmazzanak, ne veszekedjenek, gyöngédek legyenek, teljes szelídséget tanusítván minden ember iránt.

Al Tito 3:2
ke ili ne parolu malbonon pri iu ajn, estu ne malpacemaj, sed dolcxanimaj, montrantaj cxian mildecon al cxiuj homoj.

Kirje Titukselle 3:2
Ettei he ketään pilkkaisi, eikä riitaiset olisi, vaan sopivaiset, osoittain kaikille ihmisille siveyttä.

Tite 3:2
de n'injurier personne, de n'être pas querelleurs, mais modérés, montrant toute douceur envers tous les hommes.

de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.

De ne médire de personne; de n'être point querelleurs, [mais] doux, et montrant toute débonnaireté envers tous les hommes.

Titus 3:2
niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen.

niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen.

niemand lästern, sich ferne von Streit halten, nachgiebig sein, nichts als Milde beweisend gegen jedermann.

Tito 3:2
che non dicano male d’alcuno, che non siano contenziosi, che siano benigni, mostrando ogni mansuetudine verso tutti gli uomini.

Che non dican male di alcuno; che non sien contenziosi, ma benigni, mostrando ogni mansuetudine inverso tutti gli uomini.

TITUS 3:2
jangan mengumpat orang, jangan berbantah-bantah, melainkan hendaklah manis lakunya, serta menunjukkan hati yang sehabis-habis lembut kepada orang sekalian;

Titus 3:2
ur kkaten deg yiwen, ad ilin d imhenniyen d imawlan n tifrat, yeččuṛen d leḥnana ɣer yemdanen meṛṛa.

디도서 3:2
아무도 훼방하지 말며 다투지 말며 관용하며 범사에 온유함을 모든 사람에게 나타낼 것을 기억하게 하라

Titum 3:2
neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines

Titam 3:2
Lai nevienu nepulgotu, nebūtu strīdīgi, bet gan piekāpīgi un visiem ļaudīm parādītu laipnību.

Laiðkas Titui 3:2
niekam nepiktžodžiautų, nesikivirčytų, būtų nuosaikūs, visiems žmonėms rodytų visokeriopą romumą.

Titus 3:2
Kia kaua e korero kino ki tetahi tangata, kia kaua e whawhai, kia ngakau ngawari, kia nui te mahaki o te ngakau e whakaputaina ki nga tangata katoa.

Titus 3:2
ikke å spotte nogen, ikke å være stridslystne, men milde, og vise all saktmodighet mot alle mennesker.

Tito 3:2
que no injurien a nadie, que no sean contenciosos, sino amables, mostrando toda consideración para con todos los hombres.

Que no injurien a nadie, que no sean contenciosos, sino amables, mostrando toda consideración para con todos los hombres.

Que no hablen mal de nadie, que no sean pendencieros, sino amables, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.

Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.

Que a nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.

Tito 3:2
não promovam a calúnia de ninguém, sejam pacíficos, equilibrados, demonstrando verdadeira mansidão para com todas as pessoas.

que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.   

Tit 3:2
să nu vorbească de rău pe nimeni, să nu fie gata de ceartă, ci cumpătaţi, plini de blîndeţă faţă de toţi oamenii.

К Титу 3:2
никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.

никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.

Titus 3:2
Tsanumprairap, kajernaikiairap, antsu shiir Enentßimtunaistarum Titiß. Nankaamantu Enentßimtumatsuk Ashφ shuar pΘnker awajsatarum tusam tu jintintrarta.

Titusbrevet 3:2
att de icke må smäda någon, icke vara stridslystna, utan vara fogliga, och att de i allt skola visa sig saktmodiga mot alla människor.

Tito 3:2
Waambie wasimtukane mtu yeyote; bali waishi kwa amani na masikizano, wawe daima wapole kwa kila mtu.

Kay Tito 3:2
Na huwag magsalita ng masama tungkol sa kanino man, na huwag makipagtalo, kundi mapakahinhin, at magpakahinahon sa lahat ng mga tao.

ทิตัส 3:2
อย่าว่าร้ายผู้ใด อย่าให้เป็นคนมักทะเลาะวิวาทกัน แต่ให้เป็นคนสุภาพ แสดงความอ่อนสุภาพต่อคนทั้งปวง

Titus 3:2
Kimseyi kötülemesinler. Kavgacı değil, uysal olsunlar. Herkese her zaman yumuşak davransınlar.

Тит 3:2
щоб нїкого не хулили, не були сварливі, а тихі, показуючи всяку лагідність до всїх людей.

Titus 3:2
Neo' metuntui', neo' momehono'. Kana rapaka'olu kehi-ra, pai' rapakadingki' oa' nono-ra hi hawe'ea tauna.

Tít 3:2
chớ nói xấu ai, chớ tranh cạnh, hãy dong thứ, đối với mọi người tỏ ra một cách mềm mại trọn vẹn.

Titus 3:1
Top of Page
Top of Page