Titus 3:2 to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone. They must not slander anyone and must avoid quarreling. Instead, they should be gentle and show true humility to everyone. to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show perfect courtesy toward all people. to malign no one, to be peaceable, gentle, showing every consideration for all men. To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men. to slander no one, to avoid fighting, and to be kind, always showing gentleness to all people. They are not to insult anyone or be argumentative. Instead, they are to be gentle and perfectly courteous to everyone. They must not slander anyone, but be peaceable, gentle, showing complete courtesy to all people. And not to insult any person, neither to be contending, but they should be humble and show their sweetness in all things to all people. Believers shouldn't curse anyone or be quarrelsome, but they should be gentle and show courtesy to everyone. That they speak evil of no one, that they not be contentious, but gentle, showing all meekness unto all men. To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness unto all men. To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness to all men. to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men. To speak evil of no man, not to be litigious, but gentle: shewing all mildness towards all men. to speak evil of no one, not to be contentious, to be mild, shewing all meekness towards all men. to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, shewing all meekness toward all men. To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness to all men. not speak evil of any one, nor be contentious, but yield unselfishly to others and constantly manifest a forgiving spirit towards all men. to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing all humility toward all men. of no one to speak evil, not to be quarrelsome -- gentle, showing all meekness to all men, Titi 3:2 ﺗﻴﻄﺲ 3:2 ՏԻՏՈՍ 3:2 Titegana. 3:2 Dyr Titz 3:2 Тит 3:2 提 多 書 3:2 不 要 毁 谤 , 不 要 争 竞 , 总 要 和 平 , 向 众 人 大 显 温 柔 。 不要毀謗人、不要爭吵;要謙和,在一切事上對所有的人都要顯出溫柔。 不要毁谤人、不要争吵;要谦和,在一切事上对所有的人都要显出温柔。 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。 Poslanica Titu 3:2 Titovi 3:2 Titus 3:2 Titus 3:2 ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:2 μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους. μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους. μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πραΰτητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους. μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἴναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πρᾳότητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους. μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πρᾳότητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους. μηδείς βλασφημέω ἄμαχος εἰμί ἐπιεικής πᾶς ἐνδείκνυμι πραΰτης πρός πᾶς ἄνθρωπος μηδένα βλασφημεῖν, ἀμάχους εἶναι, ἐπιεικεῖς, πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πρᾳότητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους. μηδένα βλασφημεῖν ἀμάχους εἶναι ἐπιεικεῖς πᾶσαν ἐνδεικνυμένους πρᾳότητα πρὸς πάντας ἀνθρώπους μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραυτητα προς παντας ανθρωπους μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραυτητα προς παντας ανθρωπους μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους μηδενα βλασφημειν, αμαχους ειναι, επιεικεις, πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους. μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραυτητα προς παντας ανθρωπους mēdena blasphēmein, amachous einai, epieikeis, pasan endeiknymenous prautēta pros pantas anthrōpous. medena blasphemein, amachous einai, epieikeis, pasan endeiknymenous prauteta pros pantas anthropous. mēdena blasphēmein, amachous einai, epieikeis, pasan endeiknymenous prautēta pros pantas anthrōpous. medena blasphemein, amachous einai, epieikeis, pasan endeiknymenous prauteta pros pantas anthropous. mēdena blasphēmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous prautēta pros pantas anthrōpous mEdena blasphEmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous prautEta pros pantas anthrOpous mēdena blasphēmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotēta pros pantas anthrōpous mEdena blasphEmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotEta pros pantas anthrOpous mēdena blasphēmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotēta pros pantas anthrōpous mEdena blasphEmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotEta pros pantas anthrOpous mēdena blasphēmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotēta pros pantas anthrōpous mEdena blasphEmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous praotEta pros pantas anthrOpous mēdena blasphēmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous prautēta pros pantas anthrōpous mEdena blasphEmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous prautEta pros pantas anthrOpous mēdena blasphēmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous prautēta pros pantas anthrōpous mEdena blasphEmein amachous einai epieikeis pasan endeiknumenous prautEta pros pantas anthrOpous Titushoz 3:2 Al Tito 3:2 Kirje Titukselle 3:2 Tite 3:2 de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes. De ne médire de personne; de n'être point querelleurs, [mais] doux, et montrant toute débonnaireté envers tous les hommes. Titus 3:2 niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen. niemand lästern, sich ferne von Streit halten, nachgiebig sein, nichts als Milde beweisend gegen jedermann. Tito 3:2 Che non dican male di alcuno; che non sien contenziosi, ma benigni, mostrando ogni mansuetudine inverso tutti gli uomini. TITUS 3:2 Titus 3:2 디도서 3:2 Titum 3:2 Titam 3:2 Laiðkas Titui 3:2 Titus 3:2 Titus 3:2 Tito 3:2 que no injurien a nadie, que no sean contenciosos, sino amables, mostrando toda consideración para con todos los hombres. Que no injurien a nadie, que no sean contenciosos, sino amables, mostrando toda consideración para con todos los hombres. Que no hablen mal de nadie, que no sean pendencieros, sino amables, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres. Que á nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres. Que a nadie infamen, que no sean pendencieros, sino modestos, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres. Tito 3:2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens. Tit 3:2 К Титу 3:2 никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам. Titus 3:2 Titusbrevet 3:2 Tito 3:2 Kay Tito 3:2 ทิตัส 3:2 Titus 3:2 Тит 3:2 Titus 3:2 Tít 3:2 |