Titus 1:4 To Titus, my true son in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. I am writing to Titus, my true son in the faith that we share. May God the Father and Christ Jesus our Savior give you grace and peace. To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. To Titus, my true child in a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. To Titus, my true son in our common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior. To: Titus, a genuine child in the faith that we share. May grace and peace from God the Father and the Messiah, Jesus our Savior, be yours! To Titus, my genuine son in a common faith. Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior! To Titus, a true son in the inner faith: Grace and peace from God The Father and from our Lord Yeshua The Messiah, Our Lifegiver. To Titus, a genuine child in the faith we share. Good will and peace from God the Father and from Christ Jesus our Savior are yours! to Titus, true son in the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus, the Christ, our Saviour. To Titus, my own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior. To Titus, my own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior. to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour. To Titus my beloved son, according to the common faith, grace and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Savior. to Titus, my own child according to the faith common to us: Grace and peace from God the Father, and Christ Jesus our Saviour. to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour. To Titus, my own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Savior. To Titus my own true child in our common faith. May grace and peace be granted to you from God the Father and Christ Jesus our Saviour. to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior. to Titus -- true child according to a common faith: Grace, kindness, peace, from God the Father, and the Lord Jesus Christ our Saviour! Titi 1:4 ﺗﻴﻄﺲ 1:4 ՏԻՏՈՍ 1:4 Titegana. 1:4 Dyr Titz 1:4 Тит 1:4 提 多 書 1:4 现 在 写 信 给 提 多 , 就 是 照 着 我 们 共 信 之 道 作 我 真 儿 子 的 。 愿 恩 惠 、 平 安 从 父 神 和 我 们 的 救 主 基 督 耶 稣 归 与 你 ! 致共同信仰上的真兒子提多:願恩典、平安從父神和我們的救主基督耶穌臨到你! 致共同信仰上的真儿子提多:愿恩典、平安从父神和我们的救主基督耶稣临到你! 現在寫信給提多,就是照著我們共信之道做我真兒子的。願恩惠、平安從父神和我們的救主基督耶穌歸於你! 现在写信给提多,就是照着我们共信之道做我真儿子的。愿恩惠、平安从父神和我们的救主基督耶稣归于你! Poslanica Titu 1:4 Titovi 1:4 Titus 1:4 Titus 1:4 ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:4 Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν· χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν. Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν· χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν. Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν· χάρις καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν. Tίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρός, καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν. Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν. Τίτος γνήσιος τέκνον κατά κοινός πίστις χάρις καί εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ καί Χριστός Ἰησοῦς ὁ σωτήρ ἡμᾶς Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς, καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν. Τίτῳ γνησίῳ τέκνῳ κατὰ κοινὴν πίστιν χάρις ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις και ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του σωτηρος ημων τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις και ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του σωτηρος ημων τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου του σωτηρος ημων Τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν· χαρις, ελεος, ειρηνη απο Θεου πατρος, και Κυριου Ιησου Χριστου του σωτηρος ημων. τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και κυριου ιησου χριστου του σωτηρος ημων τιτω γνησιω τεκνω κατα κοινην πιστιν χαρις και ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του σωτηρος ημων Titō gnēsiō teknō kata koinēn pistin; charis kai eirēnē apo Theou Patros kai Christou Iēsou tou Sōtēros hēmōn. Tito gnesio tekno kata koinen pistin; charis kai eirene apo Theou Patros kai Christou Iesou tou Soteros hemon. Titō gnēsiō teknō kata koinēn pistin; charis kai eirēnē apo theou patros kai Christou Iēsou tou sōtēros hēmōn. Tito gnesio tekno kata koinen pistin; charis kai eirene apo theou patros kai Christou Iesou tou soteros hemon. titō gnēsiō teknō kata koinēn pistin charis kai eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou sōtēros ēmōn titO gnEsiO teknO kata koinEn pistin charis kai eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou sOtEros EmOn titō gnēsiō teknō kata koinēn pistin charis eleos eirēnē apo theou patros kai kuriou iēsou christou tou sōtēros ēmōn titO gnEsiO teknO kata koinEn pistin charis eleos eirEnE apo theou patros kai kuriou iEsou christou tou sOtEros EmOn titō gnēsiō teknō kata koinēn pistin charis eleos eirēnē apo theou patros kai kuriou iēsou christou tou sōtēros ēmōn titO gnEsiO teknO kata koinEn pistin charis eleos eirEnE apo theou patros kai kuriou iEsou christou tou sOtEros EmOn titō gnēsiō teknō kata koinēn pistin charis eleos eirēnē apo theou patros kai kuriou iēsou christou tou sōtēros ēmōn titO gnEsiO teknO kata koinEn pistin charis eleos eirEnE apo theou patros kai kuriou iEsou christou tou sOtEros EmOn titō gnēsiō teknō kata koinēn pistin charis kai eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou sōtēros ēmōn titO gnEsiO teknO kata koinEn pistin charis kai eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou sOtEros EmOn titō gnēsiō teknō kata koinēn pistin charis kai eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou sōtēros ēmōn titO gnEsiO teknO kata koinEn pistin charis kai eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou sOtEros EmOn Titushoz 1:4 Al Tito 1:4 Kirje Titukselle 1:4 Tite 1:4 Tite, mon enfant légitime en notre commune foi: que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Sauveur! A Tite mon vrai fils, selon la foi qui [nous] est commune; que la grâce, la miséricorde, et la paix te soient données de la part de Dieu [notre] Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, notre Sauveur. Titus 1:4 dem Titus, meinem rechtschaffenen Sohn nach unser beider Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus, unserm Heiland! an Titus, sein echtes Kind nach dem gemeinsamen Glauben. Gnade und Friede von Gott dem Vater und Christus Jesus unserem Heiland. Tito 1:4 a Tito, mio vero figliuolo, secondo la fede comune; grazia, misericordia, e pace, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo, nostro Salvatore. TITUS 1:4 Titus 1:4 디도서 1:4 Titum 1:4 Titam 1:4 Laiðkas Titui 1:4 Titus 1:4 Titus 1:4 Tito 1:4 a Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia y paz de parte de Dios el Padre y de Cristo Jesús nuestro Salvador. a Tito, verdadero hijo en (según) la común fe: Gracia y paz de parte de Dios el Padre y de Cristo Jesús nuestro Salvador. a Tito, mi verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo nuestro Salvador. A Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia, y paz de Dios Padre, y del Señor Jesucristo Salvador nuestro. a Tito, verdadero hijo en la común fe: Gracia, misericordia, y paz del Dios Padre, y del Señor Jesús, el Cristo, salvador nuestro. Tito 1:4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador. Tit 1:4 К Титу 1:4 Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего. Titus 1:4 Titusbrevet 1:4 Tito 1:4 Kay Tito 1:4 ทิตัส 1:4 Titus 1:4 Тит 1:4 Titus 1:4 Tít 1:4 |