Titus 1:2
Titus 1:2
in the hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the beginning of time,

This truth gives them confidence that they have eternal life, which God--who does not lie--promised them before the world began.

in hope of eternal life, which God, who never lies, promised before the ages began

in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised long ages ago,

In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

in the hope of eternal life that God, who cannot lie, promised before time began.

which is based on the hope of eternal life that God, who cannot lie, promised before the world began.

in hope of eternal life, which God, who does not lie, promised before the ages began.

Concerning the hope of eternal life, which The True God promised before the times of the world.

My message is based on the confidence of eternal life. God, who never lies, promised this eternal life before the world began.

for the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the times of the ages

In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages began;

In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;

in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;

Unto the hope of life everlasting, which God, who lieth not, hath promised before the times of the world:

in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the ages of time,

in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;

In hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the world began;

in hope of the Life of the Ages which God, who is never false to His word, promised before the commencement of the Ages.

in hope of eternal life, which God, who can't lie, promised before time began;

upon hope of life age-during, which God, who doth not lie, did promise before times of ages,

Titi 1:2
në shpresën e jetës së përjetshme, të cilën Perëndia, që nuk gënjen, e premtoi para të gjitha kohërave,

ﺗﻴﻄﺲ 1:2
على رجاء الحياة الابدية التي وعد بها الله المنزه عن الكذب قبل الازمنة الازلية

ՏԻՏՈՍ 1:2
յաւիտենական կեանքի յոյսով՝ որ անսուտն Աստուած խոստացաւ դարերու ժամանակներէն առաջ

Titegana. 1:2
Vicitze eternalaren sperançacotzát, cein promettatu vkan baitu Iainco gueçurti eztenac dembora eternalén altzinetic, eta manifestatu bere demboretan:

Dyr Titz 1:2
kenntniss, wie myn n grecht vereert. Dyrzue ghoert d Hoffnung auf dös eebig Löbn, was dyr waarhaftige Got schoon vor Zeitn verhaissn haat.

Тит 1:2
в надежда за вечен живот, който преди вечни времена е обещал Бог, Който не лъже,

提 多 書 1:2
盼 望 那 無 謊 言 的 神 在 萬 古 之 先 所 應 許 的 永 生 ,

盼 望 那 无 谎 言 的 神 在 万 古 之 先 所 应 许 的 永 生 ,

這是基於那永恆生命的盼望,而這盼望是那不撒謊的神在亙古以前所應許的。

这是基于那永恒生命的盼望,而这盼望是那不撒谎的神在亘古以前所应许的。

盼望那無謊言的神在萬古之先所應許的永生,

盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,

Poslanica Titu 1:2
u nadi života vječnoga što ga, prije vremena vjekovječnih, obeća Bog, On koji ne laže,

Titovi 1:2
K naději života věčného, kterýž zaslíbil před časy věků ten, jenž nikdy neklamá, Bůh, zjevil pak časy svými,

Titus 1:2
i Haab om evigt Liv, hvilket Gud, som ikke lyver, har forjættet fra evige Tider,

Titus 1:2
In de hoop des eeuwigen levens, welke God, Die niet liegen kan, beloofd heeft, voor de tijden der eeuwen, maar geopenbaard heeft te Zijner tijd;

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:2
ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,

ἐπ' ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων

ἐπ' ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων

ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,

ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,

ἐπί ἐλπίς ζωή αἰώνιος ὅς ἐπαγγέλλω ὁ ἀψευδής θεός πρό χρόνος αἰώνιος

ἐπ’ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου, ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς Θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων,

ἐπ' ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου ἣν ἐπηγγείλατο ὁ ἀψευδὴς θεὸς πρὸ χρόνων αἰωνίων

επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων

επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων

επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων

επ ελπιδι ζωης αιωνιου, ην επηγγειλατο ο αψευδης Θεος προ χρονων αιωνιων,

επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων

επ ελπιδι ζωης αιωνιου ην επηγγειλατο ο αψευδης θεος προ χρονων αιωνιων

ep’ elpidi zōēs aiōniou, hēn epēngeilato ho apseudēs Theos pro chronōn aiōniōn,

ep’ elpidi zoes aioniou, hen epengeilato ho apseudes Theos pro chronon aionion,

ep' elpidi zōēs aiōniou, hēn epēngeilato ho apseudēs theos pro chronōn aiōniōn

ep' elpidi zoes aioniou, hen epengeilato ho apseudes theos pro chronon aionion

ep elpidi zōēs aiōniou ēn epēngeilato o apseudēs theos pro chronōn aiōniōn

ep elpidi zOEs aiOniou En epEngeilato o apseudEs theos pro chronOn aiOniOn

ep elpidi zōēs aiōniou ēn epēngeilato o apseudēs theos pro chronōn aiōniōn

ep elpidi zOEs aiOniou En epEngeilato o apseudEs theos pro chronOn aiOniOn

ep elpidi zōēs aiōniou ēn epēngeilato o apseudēs theos pro chronōn aiōniōn

ep elpidi zOEs aiOniou En epEngeilato o apseudEs theos pro chronOn aiOniOn

ep elpidi zōēs aiōniou ēn epēngeilato o apseudēs theos pro chronōn aiōniōn

ep elpidi zOEs aiOniou En epEngeilato o apseudEs theos pro chronOn aiOniOn

ep elpidi zōēs aiōniou ēn epēngeilato o apseudēs theos pro chronōn aiōniōn

ep elpidi zOEs aiOniou En epEngeilato o apseudEs theos pro chronOn aiOniOn

ep elpidi zōēs aiōniou ēn epēngeilato o apseudēs theos pro chronōn aiōniōn

ep elpidi zOEs aiOniou En epEngeilato o apseudEs theos pro chronOn aiOniOn

Titushoz 1:2
Az örök élet reménységére, melyet megígért az igazmondó Isten örök idõknek elõtte,

Al Tito 1:2
kun espero al eterna vivo, kiun la senmensoga Dio promesis antaux la tempoj eternaj,

Kirje Titukselle 1:2
Ijankaikkisen elämän toivoon, jonka Jumala, joka ei valehdella taida, ennen ijankaikkisia aikoja luvannut on,

Tite 1:2
dans l'espérance de la vie éternelle que Dieu, qui ne peut mentir, a promise avant les temps des siècles...;

lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,

Sous l'espérance de la vie éternelle, laquelle Dieu, qui ne peut mentir, avait promise avant les temps éternels;

Titus 1:2
auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lüget, Gott, vor den Zeiten der Welt,

auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lügt, Gott, vor den Zeiten der Welt,

auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches der untrügliche Gott verheißen hat vor ewigen Zeiten,

Tito 1:2
nella speranza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, promise avanti i secoli,

in isperanza della vita eterna la quale Iddio, che non può mentire, ha promessa avanti i tempi de’ secoli;

TITUS 1:2
dengan pengharapan akan hidup yang kekal, yang sudah dijanjikan terlebih dahulu daripada zaman yang azali oleh Allah, yang mustahil bohong itu,

Titus 1:2
akken ad țeklen belli sɛan tudert n dayem, tudert i gewɛed Sidi Ṛebbi uqbel a d-tețwaxleq ddunit nețța ur neskiddib ara.

디도서 1:2
영생의 소망을 인함이라 이 영생은 거짓이 없으신 하나님이 영원한 때 전부터 약속하신 것인데

Titum 1:2
in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia

Titam 1:2
Un cerībai uz mūžīgo dzīvošanu, ko pirms mūžīgiem laikiem apsolījis Dievs, kas nemelo;

Laiðkas Titui 1:2
su viltimi amžinojo gyvenimo, kurį nemeluojantis Dievas pažadėjo prieš amžinuosius laikus,

Titus 1:2
I runga ano i te tumanako atu ki te ora tonu, i whakaaria mai nei i mua atu o te ao e te Atua e kore nei e teka;

Titus 1:2
i håp om evig liv, som Gud, han som ikke lyver, har lovt fra evige tider,

Tito 1:2
con la esperanza de vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde los tiempos eternos,

con la esperanza de vida eterna, la cual Dios, que no miente, prometió desde los tiempos eternos,

en la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió desde antes del principio de los siglos,

Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos de los siglos,

para la esperanza de la vida eterna, la cual prometió el Dios, que no puede mentir, antes de los tiempos de los siglos,

Tito 1:2
fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes da criação do mundo.

na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,   

Tit 1:2
în nădejdea vieţii vecinice, făgăduite mai înainte de vecinicii de Dumnezeu, care nu poate să mintă,

К Титу 1:2
в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,

в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,

Titus 1:2
Tura N· arant, N· shuarsha tuke iwiaaku pujusarat tusan Θtsereajai. N· shuarnasha, nunkan najantsuk, "uwemtikrattajai" Yus Tφmiayi. Tura Niisha Wßitruatniun tujintiawai.

Titusbrevet 1:2
sänd, därför att det finnes ett hopp om evigt liv -- ty evigt liv har Gud, som icke kan ljuga, för evärdliga tider sedan utlovat,

Tito 1:2
ambayo msingi wake ni tumaini la kupata uzima wa milele. Mungu ambaye hasemi uongo, alituahidia uzima huo kabla ya mwanzo wa nyakati,

Kay Tito 1:2
Sa pagasa sa buhay na walang hanggan, na ipinangako ng Dios na di makapagsisinungaling buhat pa ng mga panahong walang hanggan;

ทิตัส 1:2
ด้วยหวังว่าจะได้ชีวิตนิรันดร์ ซึ่งพระเจ้าผู้ไม่สามารถตรัสมุสา ได้ทรงสัญญาไว้ตั้งแต่ก่อนสร้างโลก

Titus 1:2
Elçiliğim, yalan söylemeyen Tanrının zamanın başlangıcından önce vaat ettiği sonsuz yaşam umuduna dayanmaktadır.

Тит 1:2
в надїї вічнього життя, котре обітував Бог, що не обманює, перед вічними часами,

Titus 1:2
duu' -na mporata-tamo katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na, hewa to najanci-taka. Apa' kako'ia-na napajadi' dunia', mojanci-i kanawai' -ta katuwua' to lompe'-- pai' Alata'ala uma-i-hana moboa'.

Tít 1:2
trông cậy sự sống đời đời, là sự sống mà Ðức Chúa Trời không thể nói dối đã hứa từ muôn đời về trước,

Titus 1:1
Top of Page
Top of Page