Titus 1:14
Titus 1:14
and will pay no attention to Jewish myths or to the merely human commands of those who reject the truth.

They must stop listening to Jewish myths and the commands of people who have turned away from the truth.

not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth.

not paying attention to Jewish myths and commandments of men who turn away from the truth.

Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

and may not pay attention to Jewish myths and the commands of men who reject the truth.

and not pay attention to Jewish myths or commands given by people who reject the truth.

and not pay attention to Jewish myths and commands of people who reject the truth.

And they should not yield to fables of the Judeans and commands of men who hate the truth.

They shouldn't pay attention to Jewish myths or commands given by people who are always rejecting the truth.

not giving heed to Jewish fables and commandments of men, that turn from the truth.

Not giving heed to Jewish myths, and commandments of men, that turn from the truth.

Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.

not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.

Not giving heed to Jewish fables and commandments of men, who turn themselves away from the truth.

not turning their minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth.

not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.

Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men that turn from the truth.

and not give attention to Jewish legends and the maxims of men who turn their backs on the truth.

not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.

not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth;

Titi 1:14
pa u vënë vesh përrallave të Judenjve dhe urdhërimeve të njerëzve që largohen nga e vërteta.

ﺗﻴﻄﺲ 1:14
لا يصغون الى خرافات يهودية ووصايا اناس مرتدين عن الحق.

ՏԻՏՈՍ 1:14
ուշադրութիւն չդարձնելով հրէական առասպելներուն ու ճշմարտութենէն խոտորող մարդոց պատուէրներուն:

Titegana. 1:14
Behatzen eztutelaric Iuduén fabletara, eta eguiatic aldaratzen diraden guiçonén manuetara.

Dyr Titz 1:14
Sö sollnd si niemer an so Judnnibln haltn und an Satzungen von Menschn, wo von dyr Waaret abzwoln seind.

Тит 1:14
и да не дадат внимание на юдейски басни и на заповеди от човеци, които се отвръщат от истината.

提 多 書 1:14
不 聽 猶 太 人 荒 渺 的 言 語 和 離 棄 真 道 之 人 的 誡 命 。

不 听 犹 太 人 荒 渺 的 言 语 和 离 弃 真 道 之 人 的 诫 命 。

不去聽從猶太人編造的故事,以及背棄真理之人的命令。

不去听从犹太人编造的故事,以及背弃真理之人的命令。

不聽猶太人荒渺的言語和離棄真道之人的誡命。

不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。

Poslanica Titu 1:14
da ne prianjaju uza židovske bajke i propise ljudi koji se odvraćaju od istine.

Titovi 1:14
Nešetříce Židovských básní, a přikázání lidí těch, jenž se odvracují od pravdy.

Titus 1:14
og ikke agte paa jødiske Fabler og Bud af Mennesker, som vende sig bort fra Sandheden.

Titus 1:14
En zich niet begeven tot Joodse fabelen, en geboden der mensen, die hen van de waarheid afkeren.

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:14
μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.

μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.

μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.

μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις, καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.

μὴ προσέχοντες ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.

μή προσέχω Ἰουδαϊκός μῦθος καί ἐντολή ἄνθρωπος ἀποστρέφω ὁ ἀλήθεια

μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις, καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν.

μὴ προσέχοντες Ἰουδαϊκοῖς μύθοις καὶ ἐντολαῖς ἀνθρώπων ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν

μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν

μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν

μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν

μη προσεχοντες Ιουδαικοις μυθοις, και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν.

μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν

μη προσεχοντες ιουδαικοις μυθοις και εντολαις ανθρωπων αποστρεφομενων την αληθειαν

mē prosechontes Ioudaikois mythois kai entolais anthrōpōn apostrephomenōn tēn alētheian.

me prosechontes Ioudaikois mythois kai entolais anthropon apostrephomenon ten aletheian.

mē prosechontes Ioudaikois mythois kai entolais anthrōpōn apostrephomenōn tēn alētheian.

me prosechontes Ioudaikois mythois kai entolais anthropon apostrephomenon ten aletheian.

mē prosechontes ioudaikois muthois kai entolais anthrōpōn apostrephomenōn tēn alētheian

mE prosechontes ioudaikois muthois kai entolais anthrOpOn apostrephomenOn tEn alEtheian

mē prosechontes ioudaikois muthois kai entolais anthrōpōn apostrephomenōn tēn alētheian

mE prosechontes ioudaikois muthois kai entolais anthrOpOn apostrephomenOn tEn alEtheian

mē prosechontes ioudaikois muthois kai entolais anthrōpōn apostrephomenōn tēn alētheian

mE prosechontes ioudaikois muthois kai entolais anthrOpOn apostrephomenOn tEn alEtheian

mē prosechontes ioudaikois muthois kai entolais anthrōpōn apostrephomenōn tēn alētheian

mE prosechontes ioudaikois muthois kai entolais anthrOpOn apostrephomenOn tEn alEtheian

mē prosechontes ioudaikois muthois kai entolais anthrōpōn apostrephomenōn tēn alētheian

mE prosechontes ioudaikois muthois kai entolais anthrOpOn apostrephomenOn tEn alEtheian

mē prosechontes ioudaikois muthois kai entolais anthrōpōn apostrephomenōn tēn alētheian

mE prosechontes ioudaikois muthois kai entolais anthrOpOn apostrephomenOn tEn alEtheian

Titushoz 1:14
Nem ügyelvén zsidó mesékre, és az igazságot megvetõ emberek parancsolataira.

Al Tito 1:14
ne atentante Judajn fabelojn, kaj ordonojn de tiuj homoj, kiuj deturnas sin de la vero.

Kirje Titukselle 1:14
Eikä Juudalaisten turhia juttuja ja ihmisten käskyjä tottelisi, jotka itsensä totuudesta kääntävät pois.

Tite 1:14
ne s'attachant pas aux fables judaïques et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.

et qu'ils ne s'attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité.

Ne s'adonnant point aux fables Judaïques, et aux commandements des hommes qui se détournent de la vérité.

Titus 1:14
und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Menschengebote, welche sich von der Wahrheit abwenden.

und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Gebote von Menschen, welche sich von der Wahrheit abwenden.

und sich nicht einlassen auf jüdische Fabeln, und Gebote von Menschen, die der Wahrheit den Rücken wenden.

Tito 1:14
non dando retta a favole giudaiche né a comandamenti d’uomini che voltan le spalle alla verità.

non attendendo a favole giudaiche, nè a comandamenti d’uomini che hanno a schifo la verità.

TITUS 1:14
dan jangan mereka itu mengindahkan segala ceritera dongeng Yahudi dan hukum orang yang berpaling daripada yang benar.

Titus 1:14
ur ilaq ara ad țḥessisen i tmucuha n wudayen akk-d lewṣayat n yemdanen ur neqbil ara tideț.

디도서 1:14
유대인의 허탄한 이야기와 진리를 배반하는 사람들의 명령을 좇지 않게 하려 함이라

Titum 1:14
non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate

Titam 1:14
Lai neklausās jūdu pasakās un to cilvēku pavēlēs, kas tos novirza no patiesības!

Laiðkas Titui 1:14
nekreipdami dėmesio į žydų pasakas ir į žmonių priesakus, nukreipiančius nuo tiesos.

Titus 1:14
Kei tahuri hoki ratou ki nga kupu tito a nga Hurai, ki nga ture a nga tangata e whakaputa ke ana i te pono.

Titus 1:14
så de ikke gir sig av med jødiske eventyr og bud av mennesker som vender sig bort fra sannheten.

Tito 1:14
no prestando atención a mitos judaicos y a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.

y no presten atención a mitos Judaicos y a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.

no atendiendo a fábulas judaicas, y a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.

No atendiendo á fábulas judaicas, y á mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.

no atendiendo a fábulas judaicas, y a mandamientos de hombres que se apartan de la verdad.

Tito 1:14
não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.

não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.   

Tit 1:14
şi să nu se ţină de basme evreeşti, şi de porunci date de oameni, cari se întorc dela adevăr.

К Титу 1:14
не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.

не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.

Titus 1:14
Maa, niisha nΘkasan Tφmiayi. Nu tuma asamtai, Titiu, Israer-shuar ßntar tuinia nuna, Yus-shuar Anturkachartφ tusam, tura nekas chichaman nakitiana nuna akupeamurin Umirkachartφ tusam, antsu Y·san nekas umirkarat tusam, umichu shuar kakaram chicharkarta.

Titusbrevet 1:14
och icke akta på judiska fabler och vad som påbjudes av människor som vända sig från sanningen.

Tito 1:14
Wasiendelee kushikilia hadithi tupu za Kiyahudi na maagizo ya kibinadamu yanayozuka kwa watu walioukataa ukweli.

Kay Tito 1:14
Na huwag mangakinig sa mga katha ng mga Judio, at sa mga utos ng mga tao na nangagsisisinsay sa katotohanan.

ทิตัส 1:14
และจะมิได้สนใจในนิยายของพวกยิว และในบทบัญญัติของมนุษย์ซึ่งให้หันไปเสียจากความจริง

Titus 1:14

Тит 1:14
не вважаючи на жидівські байки, нї на заповіді людей, що одвертають ся од правди.

Titus 1:14
Paresai' -ra bona neo' -pi rapangala' jarita to Yahudi to ratamangko-wadi pai' parenta-parenta to ngkai manusia' to mposapuaka tudui' to makono.

Tít 1:14
chớ nghe truyện huyễn của người Giu-đa, và điều răn của người ta trái với lẽ thật.

Titus 1:13
Top of Page
Top of Page