Song of Solomon 8:8
Song of Solomon 8:8
We have a little sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister on the day she is spoken for?

We have a little sister too young to have breasts. What will we do for our sister if someone asks to marry her?

We have a little sister, and she has no breasts. What shall we do for our sister on the day when she is spoken for?

"We have a little sister, And she has no breasts; What shall we do for our sister On the day when she is spoken for?

We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

Our sister is young; she has no breasts. What will we do for our sister on the day she is spoken for?

We have a little sister, and she has not yet reached maturity. What will we do for our sister to prepare her for her engagement?

We have a little sister, and as yet she has no breasts. What shall we do for our sister on the day when she is spoken for?

We have a little sister, and she has no breasts. What will we do for our sister on the day she becomes engaged?

We have a little sister, and she still has no breasts; what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

We have a little sister, and she has no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

We have a little sister, and she has no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for?

Our sister is little, and hath no breasts. What shall we do to our sister in the day when she is to be spoken to?

We have a little sister, And she hath no breasts: What shall we do for our sister In the day when she shall be spoken for? --

We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

We have a little sister. She has no breasts. What shall we do for our sister in the day when she is to be spoken for?

We have a little sister, and breasts she hath not, What do we do for our sister, In the day that it is told of her?

Kantiku i Kantikëve 8:8
Ne kemi një motër të vogël që ende nuk ka sisë; çfarë do të bëjmë për motrën tonë ditën që do të flitet për të?

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 8:8
لنا اخت صغيرة ليس لها ثديان. فماذا نصنع لاختنا في يوم تخطب

Dyr Minnensang 8:8
"S Schwösterl von üns ist so klain non; vorn haat s ja glei gar nix dran! Was tuen myr, wenn s draufer wer anspinnt und öbbenn von irer was mecht?

Песен на песните 8:8
Ние имаме малка сестра, и тя няма гърди. Що да направим за сестра си в деня, когато стане дума за нея?

雅 歌 8:8
我 們 有 一 小 妹 ; 他 的 兩 乳 尚 未 長 成 , 人 來 提 親 的 日 子 , 我 們 當 為 他 怎 樣 辦 理 ?

我 们 有 一 小 妹 ; 他 的 两 乳 尚 未 长 成 , 人 来 提 亲 的 日 子 , 我 们 当 为 他 怎 样 办 理 ?

我們有一小妹,她的兩乳尚未長成,人來提親的日子,我們當為她怎樣辦理?

我们有一小妹,她的两乳尚未长成,人来提亲的日子,我们当为她怎样办理?

Song of Solomon 8:8
Imamo malu sestru koja još nema grudi, što ćemo činiti sa svojom sestrom kad bude riječ o njoj?

Píseň Šalomounova 8:8
Sestru máme maličkou, kteráž ještě nemá prsí. Co učiníme s sestrou svou v den, v kterýž bude řeč o ní?

Højsangen 8:8
Vi har en lille Søster, som endnu ej har Bryster; hvad gør vi med vor Søster, den Dag hun faar en Bejler?

Hooglied 8:8
Wij hebben een kleine zuster, die nog geen borsten heeft; wat zullen wij onze zuster doen in dien dag, als men van haar spreken zal?

שיר השירים 8:8
אָחֹ֥ות לָ֙נוּ֙ קְטַנָּ֔ה וְשָׁדַ֖יִם אֵ֣ין לָ֑הּ מַֽה־נַּעֲשֶׂה֙ לַאֲחֹתֵ֔נוּ בַּיֹּ֖ום שֶׁיְּדֻבַּר־בָּֽהּ׃

ח אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה נעשה לאחתנו ביום שידבר בה

אחות לנו קטנה ושדים אין לה מה־נעשה לאחתנו ביום שידבר־בה׃

Énekek Éneke 8:8
Kicsiny húgunk van nékünk,

Alta kanto de Salomono 8:8
Nia fratino ankoraux estas malgranda, Kaj mamojn sxi ankoraux ne havas; Kion ni faros al nia fratino, Kiam oni svatos sxin?

KORKEA VEISU 8:8
Meidän sisaremme on vähä, ja ei hänellä ole rintoja. Mitä meidän pitää tekemän sisarellemme sinä päivänä, jona hänestä puhutaan?

Cantique des Cantiqu 8:8
Nous avons une petite soeur, et elle n'a pas encore de seins. Que ferons-nous pour notre soeur, au jour qu'on parlera d'elle?

Nous avons une petite soeur, Qui n'a point encore de mamelles; Que ferons-nous de notre soeur, Le jour où on la recherchera?

Nous avons une petite sœur qui n'a pas encore de mamelles; que ferons nous à notre sœur le jour qu'on parlera d'elle?

Hohelied 8:8
Unsere Schwester ist klein und hat keine Brüste. Was sollen wir unserer Schwester tun, wenn man sie nun soll anreden?

Unsere Schwester ist klein und hat keine Brüste. Was sollen wir unsrer Schwester tun, wenn man nun um sie werben wird?

Wir haben eine keine Schwester, noch ohne Brüste. Was sollen wir mit unserer Schwester thun, wen man einst um sie wirbt?

Cantico dei Cantici 8:8
Noi abbiamo una piccola sorella, che non ha ancora mammelle; che farem noi della nostra sorella, quando si tratterà di lei?

Noi abbiamo una piccola sorella, La quale non ha ancora mammelle; Che faremo noi alla nostra sorella, Quando si terrà ragionamento di lei?

KIDUNG AGUNG 8:8
Bahwa adalah pada kita seorang adik perempuan yang belum akil balig. Kita pengapakan adik kita itu pada hari orang berkata-kata akan halnya?

아가 8:8
우리에게 있는 작은 누이는 아직도 유방이 없구나 그가 청혼함을 받는 날에는 우리가 그를 위하여 무엇을 할꼬

Canticum Canticorum 8:8
soror nostra parva et ubera non habet quid faciemus sorori nostrae in die quando adloquenda est

Giesmiø giesmës knyga 8:8
Mes turime mažą seserį, ji neturi krūtų. Ką darysime su ja, kai ateis jai laikas ištekėti?

Song of Solomon 8:8
He teina nohinohi to matou, kahore hoki ona u: me pehea matou ki to matou teina i te ra e korerotia ai ia?

Salomos Høisang 8:8
Vi har en liten søster, hun har ennu ikke bryster. Hvad skal vi gjøre med vår søster når den tid kommer at hun får beilere?

Cantares 8:8
Tenemos una hermana pequeña, y todavía no tiene pechos; ¿qué haremos por nuestra hermana el día en que sea pedida?

"Tenemos una hermana pequeña, Y todavía no tiene pechos; ¿Qué haremos por nuestra hermana El día en que sea pedida?

Tenemos una pequeña hermana, que no tiene pechos: ¿Qué haremos a nuestra hermana cuando de ella se hablare?

Tenemos una pequeña hermana, Que no tiene pechos: ¿Qué haremos á nuestra hermana Cuando de ella se hablare?

Tenemos una pequeña hermana, que aún no tiene pechos. ¿Qué haremos a nuestra hermana cuando de ella se hablare?

Cantares de Salomâo 8:8
Eis que temos uma irmã ainda muito jovem, cujos seios aguardam o momento de aflorar. Que faremos por nossa irmã, no dia em que ela for pedida em casamento?

Temos uma irmã pequena, que ainda não tem seios; que faremos por nossa irmã, no dia em que ela for pedida em casamento?   

Cantarea Cantarilor 8:8
Avem o soră micuţă, care n'are încă ţîţe. Ce vom face cu sora noastră în ziua cînd îi vor veni peţitorii?

Песни Песней 8:8
Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее?

Есть у нас сестра, которая еще мала, и сосцов нет у нее; что нам будет делать с сестрою нашею, когда будут свататься за нее?[]

Hga Visan 8:8
»Vi hava en syster, en helt ung, som ännu icke har någon barm. Vad skola vi göra med vår syster, när tiden kommer, att man vill vinna henne?»

Song of Solomon 8:8
Tayo'y may isang munting kapatid na babae, at siya'y walang mga suso: ano ang ating gagawin sa ating kapatid na babae sa araw na siya'y ipakikiusap?

เพลงซาโลมอน 8:8
เรามีน้องสาวคนหนึ่งและเธอยังไม่มีถัน เราจะทำอย่างไรกับน้องสาวของเรา เมื่อถึงวันที่เขามาสู่ขอน้องของเรา

Ezgiler Ezgisi 8:8
Küçük bir kızkardeşimiz var,
Daha memeleri çıkmadı.
Ne yapacağız kızkardeşimiz için,
Söz kesileceği gün?[]

Nhaõ Ca 8:8
Chúng tôi có một em gái nhỏ, chưa có nương long. Phải làm gì cho em gái chúng tôi, Trong ngày người ta hỏi nó?

Song of Solomon 8:7
Top of Page
Top of Page