Song of Solomon 6:4
Song of Solomon 6:4
You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.

You are beautiful, my darling, like the lovely city of Tirzah. Yes, as beautiful as Jerusalem, as majestic as an army with billowing banners.

You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.

"You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.

Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

You are as beautiful as Tirzah, my darling, lovely as Jerusalem, awe-inspiring as an army with banners.

You are beautiful, my darling, like Tirzah, lovely like Jerusalem, as awesome as an army with banners.

My darling, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered armies!

You are beautiful, my true love, like Tirzah, lovely like Jerusalem, awe-inspiring like those great cities.

Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, as desirable as Jerusalem, imposing as the standard-bearer of the army.

You are beautiful, O my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.

You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.

Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem: terrible as an army set in array.

Thou art fair, my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as troops with banners:

Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

You are beautiful, my love, as Tirzah, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.

Fair art thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.

Kantiku i Kantikëve 6:4
Mikja ime, ti je e bukur si Tirtsahu, i hijshëm si Jeruzalemi, e tmerrshme si një ushtri me flamuj të shpalosur.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6:4
انت جميلة يا حبيبتي كترصة حسنة كاورشليم مرهبة كجيش بألوية.

Dyr Minnensang 6:4
"Mein Liebling, so lieblich wie Ruslham bist, so schoen als wie Tirtzy, voll Pracht wie ayn Harst.

Песен на песните 6:4
Хубава си, любезна моя, като Терса, Красива като Ерусалим, Страшна като [войска] със знамена.

雅 歌 6:4
我 的 佳 偶 啊 , 你 美 麗 如 得 撒 , 秀 美 如 耶 路 撒 冷 , 威 武 如 展 開 旌 旗 的 軍 隊 。

我 的 佳 偶 啊 , 你 美 丽 如 得 撒 , 秀 美 如 耶 路 撒 冷 , 威 武 如 展 开 旌 旗 的 军 队 。

我的佳偶啊,你美麗如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展開旌旗的軍隊。

我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。

Song of Solomon 6:4
Lijepa si, prijateljice moja, kao Tirsa, krasna si kao Jeruzalem, strašna kao vojska pod zastavama.

Píseň Šalomounova 6:4
Krásná jsi, přítelkyně má, jako Tersa, pěkná jako Jeruzalém, hrozná jako vojsko s praporci.

Højsangen 6:4
Du er fager, min Veninde, som Tirza, yndig som Jerusalem, frygtelig som Hære under Banner.

Hooglied 6:4
Gij zijt schoon, Mijn vriendin, gelijk Thirza, liefelijk als Jeruzalem, schrikkelijk als slagorden met banieren.

שיר השירים 6:4
יָפָ֨ה אַ֤תְּ רַעְיָתִי֙ כְּתִרְצָ֔ה נָאוָ֖ה כִּירוּשָׁלִָ֑ם אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֹֽות׃

ד יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות

יפה את רעיתי כתרצה נאוה כירושלם אימה כנדגלות׃

Énekek Éneke 6:4
Mint a pomagránát darabja a te vakszemed,

Alta kanto de Salomono 6:4
Ho, mia amatino, vi estas bela kiel Tirca, Agrabla kiel Jerusalem, Terura kiel batalantaj tacxmentoj.

KORKEA VEISU 6:4
Sinä olet ihana, minun kultani, niinkuin Tirtsa, kaunis niinkuin Jerusalem, peljättävä niinkuin sotajoukko.

Cantique des Cantiqu 6:4
Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des troupes sous leurs bannières.

Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, Agréable comme Jérusalem, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières.

Ma grande amie, tu es belle comme Tirtsa, agréable comme Jérusalem, redoutable comme des armées qui marchent à enseignes déployées.

Hohelied 6:4
Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerspitzen.

Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, schrecklich wie Heerscharen.

Du bist schön, meine Freundin, wie Thirza, lieblich wie Jerusalem, furchtbar wie Bannerscharen.

Cantico dei Cantici 6:4
Amica mia, tu sei bella come Tirtsa, vaga come Gerusalemme, tremenda come un esercito a bandiere spiegate.

Amica mia, tu sei bella come Tirsa, Vaga come Gerusalemme, Tremenda come campi a bandiere spiegate.

KIDUNG AGUNG 6:4
Elok benar engkau, hai adinda! seperti Tirza, dan juwita seperti Yeruzalem, dan hebat seperti balatentara.

아가 6:4
내 사랑아 ! 너의 어여쁨이 디르사 같고 너의 고움이 예루살렘 같고 엄위함이 기치를 벌인 군대 같구나

Canticum Canticorum 6:4
(6-3) pulchra es amica mea suavis et decora sicut Hierusalem terribilis ut castrorum acies ordinata

Giesmiø giesmës knyga 6:4
Graži tu, mano mylimoji, kaip Tirca, puošni kaip Jeruzalė, bauginanti kaip kariuomenė su vėliavomis.

Song of Solomon 6:4
He ataahua koe, e toku hoa, he pera me Tirita; he ahuareka koe, pera me Hiruharama, he whakamataku pera me te taua e tare ana nga kara.

Salomos Høisang 6:4
Du er fager som Tirsa[a], min venninne, skjønn som Jerusalem, fryktelig som hærskarer med sine banner.

Cantares 6:4
Eres hermosa como Tirsa, amada mía, encantadora como Jerusalén, imponente como ejército con estandartes.

"Eres hermosa como Tirsa, amada mía, Encantadora como Jerusalén, Imponente como un ejército con estandartes.

Hermosa eres tú, oh amada mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalén; imponente como un ejército con sus banderas.

Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalem; Imponente como ejércitos en orden.

Hermosa eres tú, oh compañera mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalén; imponente como un ejército con banderas.

Cantares de Salomâo 6:4
És toda linda, minha querida, és tão bela como Tirza, maravilhosa como Jerusalém, admirável como um exército desfilando com suas bandeiras.

Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras.   

Cantarea Cantarilor 6:4
Frumoasă eşti, iubito, ca Tirţa, plăcută ca Ierusalimul, dar cumplită ca nişte oşti supt steagurile lor.

Песни Песней 6:4
Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.

Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.[]

Hga Visan 6:4
Du är skön såsom Tirsa, min älskade, ljuvlig såsom Jerusalem, överväldigande såsom en härskara.

Song of Solomon 6:4
Ikaw ay maganda, sinta ko, na gaya ng Tirsa, kahalihalina na gaya ng Jerusalem, kakilakilabot na gaya ng hukbo na may mga watawat.

เพลงซาโลมอน 6:4
ที่รักของฉันเอ๋ย แม่ช่างสวยงามประหนึ่งเมืองทีรซาห์และงามเย็นตาดังเยรูซาเล็ม แม่เป็นสง่าน่าคร้ามเกรงดังกองทัพมีธงประจำ

Ezgiler Ezgisi 6:4
Sevgilim, Tirsa kadar güzelsin,
Yeruşalim kadar şirin,
Sancak açmış bir ordu kadar görkemli. ‹‹Hoş, güzel›› anlamına gelir.[]

Nhaõ Ca 6:4
Hỡi bạn tình ta, mình xinh đẹp thư Thiệt sa, Có duyên như Giê-ru-sa-lem, Ðáng sợ khác nào đạo quân giương cờ xí.

Song of Solomon 6:3
Top of Page
Top of Page