Song of Solomon 6:1 Where has your beloved gone, most beautiful of women? Which way did your beloved turn, that we may look for him with you? Where has your lover gone, O woman of rare beauty? Which way did he turn so we can help you find him? Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? "Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?" Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. Y Where has your love gone, most beautiful of women? Which way has he turned? We will seek him with you. W Where did your beloved go, most beautiful of women? Where did your beloved turn, so we may look for him with you? Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned? Tell us, that we may seek him with you. Where did your beloved go, most beautiful of women? Where did your beloved turn? We will look for him with you. Where has thy beloved gone, O thou fairest among women? where didst thy beloved separate himself? that we may seek him with thee. Where has your beloved gone, O you fairest among women? where has your beloved turned aside? that we may seek him with you. Where is your beloved gone, O you fairest among women? where is your beloved turned aside? that we may seek him with you. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? Whither hath thy beloved turned him, That we may seek him with thee? Whither is thy beloved gone, O thou most beautiful among women? whither is thy beloved turned aside, and we will seek him with thee? Whither is thy beloved gone, Thou fairest among women? Whither is thy beloved turned aside? And we will seek him with thee. Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither hath thy beloved turned him, that we may seek him with thee? Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee. Where has your beloved gone, you fairest among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you? Beloved Whither hath thy beloved gone, O fair among women? Whither hath thy beloved turned, And we seek him with thee? Kantiku i Kantikëve 6:1 ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6:1 Dyr Minnensang 6:1 Песен на песните 6:1 雅 歌 6:1 你 这 女 子 中 极 美 丽 的 , 你 的 良 人 往 何 处 去 了 ? 你 的 良 人 转 向 何 处 去 了 , 我 们 好 与 你 同 去 寻 找 他 。 ( 新 娘 ) 你這女子中極美麗的,你的良人往何處去了?你的良人轉向何處去了,我們好與你同去尋找他。 你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了,我们好与你同去寻找他。 Song of Solomon 6:1 Píseň Šalomounova 6:1 Højsangen 6:1 Hooglied 6:1 שיר השירים 6:1 אָ֚נָה הָלַ֣ךְ דֹּודֵ֔ךְ הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים אָ֚נָה פָּנָ֣ה דֹודֵ֔ךְ וּנְבַקְשֶׁ֖נּוּ עִמָּֽךְ׃ א אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך אנה הלך דודך היפה בנשים אנה פנה דודך ונבקשנו עמך׃ Énekek Éneke 6:1 Alta kanto de Salomono 6:1 KORKEA VEISU 6:1 Cantique des Cantiqu 6:1 Où est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s'est-il dirigé? Nous le chercherons avec toi. Où est allé ton bien-aimé, ô la plus belle des femmes? De quel côté est allé ton bien-aimé, et nous le chercherons avec toi? Hohelied 6:1 Wo ist denn dein Freund hin gegangen, o du schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hin gewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen. Wohin ist dein Geliebter gegangen, du schönste unter den Weibern? Wohin hat sich dein Geliebter gewandt, daß wir ihn mit dir suchen? Cantico dei Cantici 6:1 Ove è andato il tuo amico, O la più bella d’infra le femmine? Dove si è volto l’amico tuo, E noi lo cercheremo teco? KIDUNG AGUNG 6:1 아가 6:1 Canticum Canticorum 6:1 Giesmiø giesmës knyga 6:1 Song of Solomon 6:1 Salomos Høisang 6:1 Cantares 6:1 ¿Adónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de las mujeres? ¿Adónde se ha dirigido tu amado, para que lo busquemos contigo? "¿Adónde se ha ido tu amado, Oh la más hermosa de las mujeres? ¿Adónde se ha dirigido tu amado, Para que lo busquemos contigo?" ¿A dónde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿A dónde se apartó tu amado, y lo buscaremos contigo? ¿DONDE se ha ido tu amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, Y le buscaremos contigo? ¿Donde se ha ido tu amado, oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, y le buscaremos contigo? Cantares de Salomâo 6:1 Para onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo? Cantarea Cantarilor 6:1 Песни Песней 6:1 `Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою`.[] Hga Visan 6:1 Song of Solomon 6:1 เพลงซาโลมอน 6:1 Ezgiler Ezgisi 6:1 Nhaõ Ca 6:1 |