Song of Solomon 4:4
Song of Solomon 4:4
Your neck is like the tower of David, built with courses of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.

Your neck is as beautiful as the tower of David, jeweled with the shields of a thousand heroes.

Your neck is like the tower of David, built in rows of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.

"Your neck is like the tower of David, Built with rows of stones On which are hung a thousand shields, All the round shields of the mighty men.

Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

Your neck is like the tower of David, constructed in layers. A thousand bucklers are hung on it-- all of them shields of warriors.

Your neck is like the tower of David, built with rows of stones. A thousand shields are hung upon it, all the shields of the warriors.

Your neck is like the tower of David built with courses of stones; one thousand shields are hung on it--all shields of valiant warriors.

Your neck is like David's beautifully-designed tower. A thousand round shields belonging to soldiers are hung on it.

Thy neck is like the tower of David built for teaching, upon which there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

Your neck is like the tower of David built for an armory, on which there hang a thousand shields, all shields of mighty men.

Your neck is like the tower of David built for an armory, where on there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

Thy neck is like the tower of David builded for an armory, Whereon there hang a thousand bucklers, All the shields of the mighty men.

Thy neck, is as the tower of David, which is built with bulwarks: a thousand bucklers hang upon it, all the armour of valiant men.

Thy neck is like the tower of David, Built for an armoury: A thousand bucklers hang thereon, All shields of mighty men.

Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all the shields of the mighty men.

Thy neck is like the tower of David built for an armory, on which hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

Your neck is like David's tower built for an armory, whereon a thousand shields hang, all the shields of the mighty men.

As the tower of David is thy neck, built for an armoury, The chief of the shields are hung on it, All shields of the mighty.

Kantiku i Kantikëve 4:4
Qafa jote është si kulla e Davidit, e ndërtuar për një armëri; mbi të cilën janë varur një mijë mburoja, të gjitha mburojat të njerëzve trima.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 4:4
عنقك كبرج داود المبني للاسلحة. الف مجن علق عليه كلها اتراس الجبابرة.

Dyr Minnensang 4:4
Dafetnturmgleich steet stolz dein Hals, gschützt durch ayn Brustwör, Stain in Stain gfüegt. Tauset Schildd göbnd iem Glanz und seinn Rued. Waffnen und Schildd von Röckn seind s all.

Песен на песните 4:4
Шията ти е като Давидова кула Съградена за оръжейница, Гдето висят хиляда щитчета.- Всички щитове на силни мъже;

雅 歌 4:4
你 的 頸 項 好 像 大 衛 建 造 收 藏 軍 器 的 高 臺 , 其 上 懸 掛 一 千 盾 牌 , 都 是 勇 士 的 籐 牌 。

你 的 颈 项 好 像 大 卫 建 造 收 藏 军 器 的 高 ? , 其 上 悬 挂 一 千 盾 牌 , 都 是 勇 士 的 ? 牌 。

你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的藤牌。

你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌。

Song of Solomon 4:4
Vrat ti je kao kula Davidova, za obranu sagrađena: tisuću štitova visi na njoj, sve oklopi junački.

Píseň Šalomounova 4:4
Hrdlo tvé jest jako věže Davidova, vystavená k chování zbroje, v níž na tisíce pavéz visí, vše štítů mužů udatných.

Højsangen 4:4
din Hals er som Davids Taarn, der er bygget til Udkig, tusinde Skjolde hænger derpaa, kun Helteskjolde;

Hooglied 4:4
Uw hals is als Davids toren, die gebouwd is tot ophanging van wapentuig, waar duizend rondassen aan hangen, altemaal zijnde schilden der helden.

שיר השירים 4:4
כְּמִגְדַּ֤ל דָּוִיד֙ צַוָּארֵ֔ךְ בָּנ֖וּי לְתַלְפִּיֹּ֑ות אֶ֤לֶף הַמָּגֵן֙ תָּל֣וּי עָלָ֔יו כֹּ֖ל שִׁלְטֵ֥י הַגִּבֹּורִֽים׃

ד כמגדל דויד צוארך בנוי לתלפיות אלף המגן תלוי עליו כל שלטי הגברים

כמגדל דויד צוארך בנוי לתלפיות אלף המגן תלוי עליו כל שלטי הגבורים׃

Énekek Éneke 4:4
Hasonló a te nyakad a Dávid tornyához,

Alta kanto de Salomono 4:4
Via kolo estas kiel la turo de David, kiu estas konstruita kiel armiltenejo; Mil sxildoj pendas sur gxi, CXiuj sxildoj de la potenculoj.

KORKEA VEISU 4:4
Sinun kaulas on niinkuin Davidin torni, joka on rakennettu vahvalla muurilla, jossa tuhannen kilpeä riippuu, ja kaikkinaiset väkeväin sota-aseet.

Cantique des Cantiqu 4:4
Ton cou est comme la tour de David, bâtie pour y suspendre des armures; mille boucliers y sont suspendus, tous les pavois des vaillants hommes.

Ton cou est comme la tour de David, Bâtie pour être un arsenal; Mille boucliers y sont suspendus, Tous les boucliers des héros.

Ton cou est comme la tour de David, bâtie à créneaux, à laquelle pendent mille boucliers, et toutes les grands boucliers des vaillants hommes.

Hohelied 4:4
Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebauet, daran tausend Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken.

Dein Hals ist wie der Turm Davids, mit Brustwehr gebaut, daran tausend Schilde hangen und allerlei Waffen der Starken. {~}

Wie Davids Turm ist dein Hals, erbaut für Trophäenschmuck. Tausend Schilde hängen daran, alle Tartschen der Helden.

Cantico dei Cantici 4:4
Il tuo collo è come la torre di Davide, edificata per essere un’armeria; mille scudi vi sono appesi, tutte le targhe de’ prodi.

Il tuo collo somiglia la torre di Davide, Edificata per gli esercizii dell’armi, Alla quale sono appiccati mille scudi, Tutte le targhe de’ prodi.

KIDUNG AGUNG 4:4
Lehermu seperti menara Daud, yang dibangunkan akan gedung senjata, perisai seribu buah adalah tergantung padanya, semuanya itu perisai orang pahlawan.

아가 4:4
네 목은 군기를 두려고 건축한 다윗의 망대 곧, 일천 방패 용사의 모든 방패가 달린 망대같고

Canticum Canticorum 4:4
sicut turris David collum tuum quae aedificata est cum propugnaculis mille clypei pendent ex ea omnis armatura fortium

Giesmiø giesmës knyga 4:4
Tavo kaklas kaip Dovydo bokštas, pastatytas ginklams, ant kurio kabo tūkstantis karžygių skydų.

Song of Solomon 4:4
Rite tonu tou kaki ki te pourewa o Rawiri, he mea i hanga hei iringa mo nga patu, kei reira nei nga whakangungu rakau kotahi mano e iri ana, ko nga whakapuru tao katoa a te hunga marohirohi.

Salomos Høisang 4:4
Din hals er som Davids tårn, bygget til våbenhus; tusen skjold henger på det, alle krigsmennenes skjold.

Cantares 4:4
Tu cuello, como la torre de David edificada con hileras de piedras; miles de escudos cuelgan de ella, todos escudos de los valientes.

Tu cuello, como la torre de David Edificada con hileras de piedras; Miles de escudos cuelgan de ella, Todos escudos de los valientes.

Tu cuello, como la torre de David, edificada para armería; mil escudos están colgados de ella, todos escudos de valientes.

Tu cuello, como la torre de David, edificada para muestra; Mil escudos están colgados de ella, Todos escudos de valientes.

Tu cuello, como la torre de David, edificada para enseñar; mil escudos están colgados de ella, todos escudos de valientes.

Cantares de Salomâo 4:4
O teu pescoço é como a torre de Davi, erguida como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos de guerra, todos eles escudos que pertenceram a guerreiros heróicos.

O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.   

Cantarea Cantarilor 4:4
Gîtul tău este ca turnul lui David, zidit ca să fie o casă de arme; o mie de scuturi atîrnă de el, toate scuturi de viteji.

Песни Песней 4:4
шея твоя – как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем – все щиты сильных;

шея твоя--как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем--все щиты сильных;[]

Hga Visan 4:4
Din hals är lik Davids torn, det väl befästa; tusen sköldar hänga därpå, hjältarnas alla sköldar.

Song of Solomon 4:4
Ang iyong leeg ay gaya ng moog ni David na itinayo na pinaka sakbatan, na kinabibitinan ng libong kalasag, ng lahat na kalasag ng mga makapangyarihang lalake.

เพลงซาโลมอน 4:4
ลำคอของเธอดุจป้อมของดาวิดที่ได้ก่อสร้างไว้เพื่อเก็บเครื่องอาวุธ มีดั้งพันหนึ่งแขวนไว้ ทั้งหมดเป็นโล่ของทแกล้วทหาร

Ezgiler Ezgisi 4:4
Boynun Davutun kulesi gibi,
Kakma taşlarla yapılmış,
Üzerine bin kalkan asılmış,
Hepsi de birer yiğit kalkanı. sözcüğün anlamı kesin olarak bilinmiyor.[]

Nhaõ Ca 4:4
Cổ mình như tháp Ða-vít, xây cất để treo binh khí; Ngàn cái khiên của tay anh hùng.

Song of Solomon 4:3
Top of Page
Top of Page