Song of Solomon 4:12 You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain. You are my private garden, my treasure, my bride, a secluded spring, a hidden fountain. A garden locked is my sister, my bride, a spring locked, a fountain sealed. "A garden locked is my sister, my bride, A rock garden locked, a spring sealed up. A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. My sister, my bride, you are a locked garden-- a locked garden and a sealed spring. My sister, my bride, is a locked garden a locked rock garden, a sealed up spring. You are a locked garden, my sister, my bride; you are an enclosed spring, a sealed-up fountain. My bride, my sister is a garden that is locked, a garden that is locked, a spring that is sealed. A closed garden is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. A garden shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed. My sister, my spouse, is a garden enclosed, a garden enclosed, a fountain sealed up. A garden enclosed is my sister, my spouse; A spring shut up, a fountain sealed. A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed. A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. A locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain. A garden shut up is my sister-spouse, A spring shut up -- a fountain sealed. Kantiku i Kantikëve 4:12 ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 4:12 Dyr Minnensang 4:12 Песен на песните 4:12 雅 歌 4:12 我 妹 子 , 我 新 妇 , 乃 是 关 锁 的 园 , 禁 闭 的 井 , 封 闭 的 泉 源 。 我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。 我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。 Song of Solomon 4:12 Píseň Šalomounova 4:12 Højsangen 4:12 Hooglied 4:12 שיר השירים 4:12 גַּ֥ן ׀ נָע֖וּל אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה גַּ֥ל נָע֖וּל מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃ יב גן נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום גן ׀ נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום׃ Énekek Éneke 4:12 Alta kanto de Salomono 4:12 KORKEA VEISU 4:12 Cantique des Cantiqu 4:12 Tu es un jardin fermé, ma soeur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée. Ma sœur, mon Epouse, tu es un jardin clos, une source close; et une fontaine cachetée. Hohelied 4:12 Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born. Ein verschlossener Garten ist meine Schwester Braut, ein verschlossener Born, ein versiegelter Quell. Cantico dei Cantici 4:12 O Sposa, sorella mia, tu sei un orto serrato, Una fonte chiusa, una fontana suggellata. KIDUNG AGUNG 4:12 아가 4:12 Canticum Canticorum 4:12 Giesmiø giesmës knyga 4:12 Song of Solomon 4:12 Salomos Høisang 4:12 Cantares 4:12 Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía, huerto cerrado, fuente sellada. Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía, Huerto cerrado, fuente sellada. Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía; fuente cerrada, fuente sellada. Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada. Huerto cerrado eres , oh hermana, esposa mía; fuente cerrada, fuente sellada. Cantares de Salomâo 4:12 Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada. Cantarea Cantarilor 4:12 Песни Песней 4:12 Запертый сад--сестра моя, невеста, заключенный колодезь, запечатанный источник:[] Hga Visan 4:12 Song of Solomon 4:12 เพลงซาโลมอน 4:12 Ezgiler Ezgisi 4:12 Nhaõ Ca 4:12 |