Song of Solomon 3:8
Song of Solomon 3:8
all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.

They are all skilled swordsmen, experienced warriors. Each wears a sword on his thigh, ready to defend the king against an attack in the night.

all of them wearing swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against terror by night.

"All of them are wielders of the sword, Expert in war; Each man has his sword at his side, Guarding against the terrors of the night.

They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.

All of them are skilled with swords and trained in warfare. Each has his sword at his side to guard against the terror of the night.

All of them are wearing swords and are experienced in battle. Each has his sword on his thigh, ready for the terror of the night.

All of them are skilled with a sword, well-trained in the art of warfare. Each has his sword at his side, to guard against the terrors of the night.

All of them are skilled in using swords, experienced in combat. Each one has his sword at his side and guards against the terrors of the night.

They all hold swords, being expert in war; each one has his sword upon his thigh because of the fears of the night.

They all hold swords, being expert in war: every man has his sword upon his thigh because of fear in the night.

They all hold swords, being expert in war: every man has his sword on his thigh because of fear in the night.

They all handle the sword, and are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.

All holding swords, and most expert in war : every man's sword upon his thigh, because of fears in the night.

They all hold the sword, Experts in war; Each hath his sword upon his thigh Because of alarm in the nights.

They all handle the sword, and are expert in war: every man hath his sword upon his thigh, because of fear in the night.

They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.

They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.

All of them holding sword, taught of battle, Each his sword by his thigh, for fear at night.

Kantiku i Kantikëve 3:8
Të gjithë përdorin shpatën, janë të rrahur në çështjen e luftës; secili mban shpatën në ijë për tmerret e natës.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 3:8
كلهم قابضون سيوفا ومتعلمون الحرب. كل رجل سيفه على فخذه من هول الليل

Dyr Minnensang 3:8
Allsand kennend si aus, wie myn umgeet mit n Schwert. Umgschnallt habnd s is gögn d Nachthussn all.

Песен на песните 3:8
Те всички държат меч и са обучени на война; Всеки държи меча си на бедрото си поради нощни страхове.

雅 歌 3:8
手 都 持 刀 , 善 於 爭 戰 , 腰 間 佩 刀 , 防 備 夜 間 有 驚 慌 。

手 都 持 刀 , 善 於 争 战 , 腰 间 佩 刀 , 防 备 夜 间 有 惊 慌 。

手都持刀,善於爭戰,腰間佩刀,防備夜間有驚慌。

手都持刀,善于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。

Song of Solomon 3:8
Svi su vični mačevima, za rat su izvježbani, svakome je sablja o boku zbog opasnosti noćnih.

Píseň Šalomounova 3:8
Vše vládnoucích mečem, vycvičených v boji, z nichž jeden každý má svůj meč při boku svém z příčiny strachu nočního.

Højsangen 3:8
alle med Sværd i Haand, oplærte til Krig, hver med sit Sværd ved Lænd mod Nattens Rædsler.

Hooglied 3:8
Die altemaal zwaarden houden, geleerd ten oorlog, elk hebbende zijn zwaard aan zijn heup, vanwege den schrik des nachts.

שיר השירים 3:8
כֻּלָּם֙ אֲחֻ֣זֵי חֶ֔רֶב מְלֻמְּדֵ֖י מִלְחָמָ֑ה אִ֤ישׁ חַרְבֹּו֙ עַל־יְרֵכֹ֔ו מִפַּ֖חַד בַּלֵּילֹֽות׃ ס

ח כלם אחזי חרב מלמדי מלחמה איש חרבו על ירכו מפחד בלילות  {ס}

כלם אחזי חרב מלמדי מלחמה איש חרבו על־ירכו מפחד בלילות׃ ס

Énekek Éneke 3:8
Mindnyájan fegyverfogók, hadakozásban bölcsek,

Alta kanto de Salomono 3:8
CXiuj tenantaj glavojn, kompetentaj batalantoj; CXiu portas sian glavon cxe sia femuro, Pro la teruro de la nokto.

KORKEA VEISU 3:8
He pitävät kaikki miekkaa ja ovat soveliaat sotaa; jokaisella on hänen miekkansa vyöllänsä pelvon tähden yöllä.

Cantique des Cantiqu 3:8
tous tiennent l'épée et sont exercés à la guerre, ayant chacun son épée sur sa cuisse à cause des frayeurs de la nuit.

Tous sont armés de l'épée, Sont exercés au combat; Chacun porte l'épée sur sa hanche, En vue des alarmes nocturnes.

tous maniant l'épée, et très-bien dressés à la guerre, ayant chacun son épée sur sa cuisse à cause des frayeurs de la nuit.

Hohelied 3:8
Sie halten alle Schwerter und sind geschickt zu streiten. Ein jeglicher hat sein Schwert an seiner Hüfte um der Furcht willen in der Nacht.

Sie halten alle Schwerter und sind geschickt, zu streiten. Ein jeglicher hat sein Schwert an seiner Hüfte um des Schreckens willen in der Nacht.

Sie alle mit der Hand am Schwert, im Kampf erfahren; jeder mit dem Schwert an der Hüfte wegen nächtlichen Grauens.

Cantico dei Cantici 3:8
Tutti maneggiano la spada, sono esperti nelle armi; ciascuno ha la sua spada al fianco, per gli spaventi notturni.

Essi tutti maneggiano la spada, E sono ammaestrati nell’arme; Ciascuno ha la sua spada al fianco, Per gli spaventi notturni.

KIDUNG AGUNG 3:8
sekaliannya memegang pedang dan sudah biasa dalam perang; masing-masing mereka itu menyandangkan pedangnya dari karena hebat malam.

아가 3:8
다 칼을 잡고 싸움에 익숙한 사람들이라 밤의 두려움을 인하여 각기 허리에 칼을 찼느니라

Canticum Canticorum 3:8
omnes tenentes gladios et ad bella doctissimi uniuscuiusque ensis super femur suum propter timores nocturnos

Giesmiø giesmës knyga 3:8
Jie visi ginkluoti kardais, įgudę kovotojai; kiekvieno kardas prie juosmens, paruoštas nakties pavojui.

Song of Solomon 3:8
He hunga mau hoari ratou katoa, he mea whakaako ki te whawhai; kei tona huwha ano te hoari a tenei, a tenei, i te wehi hoki i te po.

Salomos Høisang 3:8
alle væbnet med sverd, opøvet i krig, hver med sverdet ved lend til vern mot nattens farer.

Cantares 3:8
Todos ellos manejan la espada, son diestros en la guerra, cada uno tiene la espada a su lado, contra los peligros de la noche.

Todos ellos manejan la espada, Son diestros en la guerra, Cada uno tiene la espada a su lado, Contra los peligros de la noche.

Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; cada uno con su espada sobre su muslo, por los temores de la noche.

Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; Cada uno su espada sobre su muslo, Por los temores de la noche.

Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; cada uno su cuchillo sobre su muslo, por los temores de la noche.

Cantares de Salomâo 3:8
São todos treinados e hábeis no manejo da espada, provados em muitas batalhas. Vêm todos cingidos de espada, prontos para enfrentar qualquer surpresa noturna.

todos armados de espadas, destros na guerra, cada um com a sua espada a cinta, por causa dos temores noturnos.   

Cantarea Cantarilor 3:8
Toţi sînt înarmaţi cu săbii, şi toţi sînt deprinşi la luptă, fiecare cu sabia la coapsă, ca să n'aibă nimic de temut în timpul nopţii.

Песни Песней 3:8
Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.

Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.[]

Hga Visan 3:8
Alla bära de svärd och äro väl förfarna i strid. Var och en har sitt svärd vid sin länd, till värn mot nattens faror.

Song of Solomon 3:8
Silang lahat ay nagsisihawak ng tabak, at bihasa sa pakikidigma: bawa't isa'y may tabak sa kaniyang pigi, dahil sa takot kung gabi.

เพลงซาโลมอน 3:8
เขาทั้งหลายถือดาบและเป็นผู้ชำนาญศึก เขาทุกคนเหน็บดาบไว้ที่ต้นขาของตน เพราะเกรงภัยในราตรีกาล

Ezgiler Ezgisi 3:8
Hepsi kılıç kuşanmış, eğitilmiş savaşçı.
Gecenin tehlikelerine karşı,
Hepsinin kılıcı belinde.[]

Nhaõ Ca 3:8
Thảy đều cầm gươm và thạo đánh giặc; Ai nấy đều có gươm ở nơi đùi mình, Vì sợ hãi ban đêm.

Song of Solomon 3:7
Top of Page
Top of Page