Song of Solomon 3:9
Song of Solomon 3:9
King Solomon made for himself the carriage; he made it of wood from Lebanon.

King Solomon's carriage is built of wood imported from Lebanon.

King Solomon made himself a carriage from the wood of Lebanon.

"King Solomon has made for himself a sedan chair From the timber of Lebanon.

King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

King Solomon made a sedan chair for himself with wood from Lebanon.

King Solomon made the sedan chair for himself from the trees of Lebanon.

King Solomon made a sedan chair for himself of wood imported from Lebanon.

King Solomon had a carriage made for himself from the wood of Lebanon.

King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.

King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.

King Solomon hath made him a litter of the wood of Libanus:

King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.

King Solomon made himself a palanquin of the wood of Lebanon.

King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.

A palanquin king Solomon made for himself, Of the wood of Lebanon,

Kantiku i Kantikëve 3:9
Mbreti Salomon i ka bërë vetes një lektizë me dru Libani.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 3:9
الملك سليمان عمل لنفسه تختا من خشب لبنان.

Dyr Minnensang 3:9
D Sömftn ließ dyr Künig Salman aus Weissnbergholz schneidn,

Песен на песните 3:9
Цар Соломон си направи носилка От ливанско дърво:

雅 歌 3:9
所 羅 門 王 用 利 巴 嫩 木 為 自 己 製 造 一 乘 華 轎 。

所 罗 门 王 用 利 巴 嫩 木 为 自 己 制 造 一 乘 华 轿 。

所羅門王用黎巴嫩木為自己製造一乘華轎。

所罗门王用黎巴嫩木为自己制造一乘华轿。

Song of Solomon 3:9
Sebi je prijestolje načinio kralj Salomon od drveta libanskoga.

Píseň Šalomounova 3:9
Schranu vystavěl sobě král Šalomoun z dříví Libánského,

Højsangen 3:9
Kong Salomo laved sig en Bærekarm af Træ fra Libanon,

Hooglied 3:9
De koning Salomo heeft zich een koets gemaakt van het hout van Libanon.

שיר השירים 3:9
אַפִּרְיֹ֗ון עָ֤שָׂה לֹו֙ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה מֵעֲצֵ֖י הַלְּבָנֹֽון׃

ט אפריון עשה לו המלך שלמה--מעצי הלבנון

אפריון עשה לו המלך שלמה מעצי הלבנון׃

Énekek Éneke 3:9
Hálóágyat csinált magának Salamon király

Alta kanto de Salomono 3:9
Edzigxan liton el la ligno de Lebanon Konstruis al si la regxo Salomono.

KORKEA VEISU 3:9
Kuningas Salomo antoi tehdä itsellänsä lepokammion Libanonin puista:

Cantique des Cantiqu 3:9
Le roi Salomon s'est fait un palanquin de bois du Liban.

Le roi Salomon s'est fait une litière De bois du Liban.

Le Roi Salomon s'est fait un lit de bois du Liban.

Hohelied 3:9
Der König Salomo ließ ihm eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.

Der König Salomo ließ sich eine Sänfte machen von Holz aus Libanon.

Einen Tragstuhl ließ sich König Salomo fertigen aus Holz vom Libanon.

Cantico dei Cantici 3:9
Il re Salomone s’è fatto una lettiga di legno del Libano.

Il re Salomone si ha fatta una lettiera Di legno del Libano.

KIDUNG AGUNG 3:9
Baginda raja Sulaiman sudah memperbuat akan dirinya sebuah usungan dari pada kayu Libanon.

아가 3:9
솔로몬왕이 레바논 나무로 자기의 연을 만들었는데

Canticum Canticorum 3:9
ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani

Giesmiø giesmës knyga 3:9
Karaliaus Saliamono neštuvai padaryti iš Libano medžių.

Song of Solomon 3:9
I hanga e Kingi Horomona he amo mona, no Repanona te rakau.

Salomos Høisang 3:9
En bæreseng gjorde kong Salomo sig av Libanons trær.

Cantares 3:9
El rey Salomón se ha hecho un palanquín de madera del Líbano.

El rey Salomón se ha hecho un carruaje De madera del Líbano.

El rey Salomón se hizo un carruaje de madera del Líbano.

El rey Salomón se hizo una carroza De madera del Líbano.

El rey Salomón se hizo un tálamo de madera del Líbano.

Cantares de Salomâo 3:9
O rei Salomão fez para si uma liteira com madeira do Líbano.

O rei Salomão fez para si um palanquim de madeira do Líbano.   

Cantarea Cantarilor 3:9
Împăratul Solomon şi -a făcut această pataşcă din lemn din Liban.

Песни Песней 3:9
Носильный одр сделал себе царь Соломон из деревЛиванских;

Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;[]

Hga Visan 3:9
En praktbår är det som konung Salomo har låtit göra åt sig av virke från Libanon.

Song of Solomon 3:9
Ang haring Salomon ay gumawa para sa kaniya ng palankin na kahoy sa Libano,

เพลงซาโลมอน 3:9
กษัตริย์ซาโลมอนสร้างพระวอสำหรับพระองค์ ด้วยไม้มาจากเลบานอน

Ezgiler Ezgisi 3:9
Kral Süleyman tahtırevanı
Lübnan ağaçlarından yaptı.[]

Nhaõ Ca 3:9
Vua Sa-lô-môn làm cho mình một cái kiệu bằng gỗ Li-ban.

Song of Solomon 3:8
Top of Page
Top of Page